Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB убедиться IMPERFEKTIVES VERB убеждаться

убедиться Russisch

Bedeutung убедиться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch убедиться?

убедиться

под действием чужих доводов или на основании собственного опыта приобрести уверенность в чём-либо, поверить во что-либо, увериться в чём-либо проверить для надёжности, удостовериться

Übersetzungen убедиться Übersetzung

Wie übersetze ich убедиться aus Russisch?

убедиться Russisch » Deutsch

sich überzeugen sich vergewissern überzeugt werden

Synonyme убедиться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu убедиться?

Sätze убедиться Beispielsätze

Wie benutze ich убедиться in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Мы собираемся убедиться, что никто не использует американский народ ради собственной краткосрочной выгоды.
Wir werden sicherstellen, dass niemand das amerikanische Volk für seinen eigenen kurzfristigen Vorteil ausnutzt.

Filmuntertitel

Нора, я просто хотела убедиться, что вы придете вечером.
Nora, ich wollte mich nur versichern, dass du heute Abend kommst.
Я хотел убедиться, что он сдержал свое слово и уехал.
Ich wollte sicherstellen, dass er wirklich weggehen würde.
Просто хотела убедиться, что ты можешь ее передать.
Ich wollte nur wissen, ob du es erreichen kannst.
Просто хотел убедиться.
Ich will nur sicher gehen.
Я просто хотел убедиться, что вы безоружны.
Ich wollte Sie nur nach einer Waffe überprüfen.
Чтобы убедиться, достаточно выглянуть в окно.
Einfach aus dem Fenster schauen, da ist es.
Я приду убедиться, что у вас есть все, что нужно. У вас в гостях мы ни в чем не испытываем недостатка.
Ich bringe Sie hoch, um zu sehen ob alles da ist.
Она должна была сама убедиться в этом.
Sie musste es selbst herausfinden.
В этом мы ещё не успели убедиться.
Das bleibt noch abzuwarten.
Меня это напугало,...так что я заглянула туда, чтобы убедиться, что ты в порядке.
Das machte mir Angst, also ging ich zu deiner Tür und spähte hinein, um sicherzustellen, dass du in Ordnung bist.
Нет, ничего не говорите. Я лишь хотел убедиться, что вы не будете один.
Ich wollte nur wissen, dass Sie nicht allein sind.
Я должен убедиться, что вы не вооружены.
Ich muß sehen, ob Sie bewaffnet sind.
Пара, может три. Я все время щипаю себя, чтобы убедиться, что жив.
Ich kneif mich, damil weiß ich, ich lebe.
Тем не менее, я предпочту сама в этом убедиться.
Ich glaube Ihnen, aber ich überzeuge mich gern selbst.

Nachrichten und Publizistik

На ней не только следует поддержать территориальную целостность Афганистана, но и убедиться в том, что спонсорские обязательства соответствуют масштабам работ, которые предстоит выполнить, а также убедиться в том, что эти обещания выполняются.
Nicht nur, um die territoriale Integrität Afghanistans zu bestätigen, sondern auch, um sicher zu stellen, dass die Verpflichtungen der Geber den zu bewältigenden Aufgaben gerecht werden und dass die Versprechen gehalten werden.
На ней не только следует поддержать территориальную целостность Афганистана, но и убедиться в том, что спонсорские обязательства соответствуют масштабам работ, которые предстоит выполнить, а также убедиться в том, что эти обещания выполняются.
Nicht nur, um die territoriale Integrität Afghanistans zu bestätigen, sondern auch, um sicher zu stellen, dass die Verpflichtungen der Geber den zu bewältigenden Aufgaben gerecht werden und dass die Versprechen gehalten werden.
Поэтому, возможно, мудрее будет вынудить Ирак снова впустить к себе военных инспекторов ООН и убедиться в том, что им не мешают делать их работу.
Daher könnte es vernünftiger sein, Irak zu bewegen, wieder UN-Waffeninspektoren zuzulassen und sicher zu stellen, dass sie ihren Auftrag ausführen können.
Другими словами, арабы должны убедиться, что они не смогут ни поработить евреев, ни изгнать их из Палестины.
In anderen Worten, die Araber müssen zu der Überzeugung gelangen, dass sie die Juden weder unterwerfen noch aus Palästina vertreiben können.
Однако для того чтобы убедиться, что в Британии этого не произойдет, много усилий не требуется.
Allerdings lässt sich unschwer erkennen, dass die gegenwärtige Situation in Großbritannien eine andere ist.
Во-вторых, мы должны убедиться, что существуют необходимые экономические стимулы для стран, которые их примут - и препятствия для стран, которые этого не сделают.
Zweitens müssen wir sicherstellen, dass die unterzeichnenden Länder über angemessene wirtschaftliche Anreize verfügen - und dass die anderen abgeschreckt werden.
Во многих случаях, может потребоваться время на то, чтобы убедиться, что системы социальной защиты направлены на защиту семей с низкими доходами и предоставляют программы переподготовки для работников энергоемких отраслей.
In vielen Fällen könnte Zeit benötigt werden, um zu gewährleisten, dass die sozialen Netze funktionieren, damit gering verdienende Haushalte geschützt und Umschulungsprogramme für Arbeiter in energieintensiven Industriezweigen angeboten werden.
Мы должны убедиться, в том, что мы полностью готовы.
Wir müssen sicher stellen, dass wir gut vorbereitet sind.
Нам нужно пересмотреть структуры глобального управления, чтобы убедиться, что они работают лучше для людей во всём мире и обеспечивают интересы как сегодняшнего, так и будущего поколений.
Wir müssen die Strukturen der globalen Governance überdenken, um zu gewährleisten, dass sie für die Menschen überall, und im Interesse sowohl der jetzigen wie späterer Generationen, besser funktionieren.
Как новые, так и традиционные источники должны убедиться, что они отражают факты точно и беспристрастно, чтобы содействовать конструктивному и справедливому обсуждению.
Neue und traditionelle Presseorgane müssen sicherstellen, dass sie die Fakten akkurat und leidenschaftslos wiedergeben, um eine konstruktive, faire Diskussion zu fördern.
Таким образом, международное сообщество может убедиться в исключительно мирном содержании нашей ядерной программы.
Auf diese Weise kann die internationale Gemeinschaft sicherstellen, dass unser Nuklearprogramm ausschließlich friedlichen Zwecken dient.
В то время как Европа выводит график своего экономического курса на следующее десятилетие, ее лидеры должны убедиться, что цифровое преобразование составляет основу их стратегии.
Nun, da Europa seinen wirtschaftlichen Kurs für das nächste Jahrzehnt konzipiert, müssen die führenden politischen Entscheidungsträger sicherstellen, dass die digitale Transformation einen Grundstein ihrer Strategie bildet.
В настоящее время мы можем воочию убедиться в силе этой идеологии, но было бы ошибкой предполагать, что дух подлинных мусульманских реформистов ослаб.
Heute sehen wir die Macht dieser Ideologie, aber es wäre falsch zu glauben, dass der Geist der ursprünglichen muslimischen Reformer verschwunden ist.
Лидеры нуждаются в достаточном количестве организаторских навыков, чтобы убедиться в том, что все системы налажены таким образом, чтобы получать информацию, необходимую для благоприятных решений, а так же для их эффективного выполнения.
Führer benötigen ausreichende Managementfertigkeiten, um dafür zu sorgen, dass Systeme eingerichtet sind, die nicht nur gute Entscheidungen, sondern auch ihre effektive Umsetzung gewährleisten.

Suchen Sie vielleicht...?