Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB спросить IMPERFEKTIVES VERB спрашивать

спросить Russisch

Bedeutung спросить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch спросить?

спросить

обратиться с вопросом то же, что попросить, обратиться с просьбой или требованием призвать к ответу, взыскать

Übersetzungen спросить Übersetzung

Wie übersetze ich спросить aus Russisch?

Synonyme спросить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu спросить?

Sätze спросить Beispielsätze

Wie benutze ich спросить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Тебе следует спросить у него совета.
Du solltest ihn um Rat fragen.
Я забыл у него спросить.
Ich habe vergessen, ihn zu fragen.
Можно мне тебя кое о чём спросить?
Darf ich dich etwas fragen?
Ты должен спросить разрешения у учителя.
Du musst deinen Lehrer um Erlaubnis bitten.
Ты должен спросить разрешения у учителя.
Du musst bei deinem Lehrer um Erlaubnis bitten.
Мне надо кое о чём тебя спросить.
Ich muss dich etwas fragen.
Мне не у кого спросить совета.
Ich habe niemand, den ich um Rat fragen kann.
Можно спросить, сколько Вы весите?
Darf ich nach Ihrem Gewicht fragen?
Можно спросить, сколько тебе лет?
Darf ich fragen, wie alt du bist?
Можно мне тебя кое о чём спросить?
Kann ich dich etwas fragen?
Можно тебя кое о чём спросить?
Kann ich dich etwas fragen?
Том не знает, кого спросить.
Tom weiß nicht, wen er fragen soll.
Могу я спросить, сколько вам лет?
Darf ich fragen, wie alt Sie sind?
Почему бы не спросить их, что помогло им достичь успеха?
Warum nicht einfach sie fragen, was ihnen geholfen hat, einen Erfolg zu erreichen?

Filmuntertitel

Хотел тебя спросить о том же.
Genau das wollte ich dich auch fragen.
Можно у вас спросить?
Darf ich was fragen? - Mhm.
Извините меня, мистер Лоу, я хотел бы вас спросить про вчерашний бал.
Entschuldigen Sie, Mr. Lowe, aber ich muss Sie etwas über den Ball von letzter Nacht fragen.
Я должен спросить у вас кое-что важное.
Hören Sie, ich sage Ihnen mal was. Ich meine es ernst.
Мадам, могу я спросить Вас: кто такой этот месье Ла Валль?
Sagen Sie Monsieur Le Val, ich bitte Ihn in den Salon.
Я пошла к ней спросить, где отец, она не сказала, и я выстрелила.
Ich wollte sie fragen, wo er war, aber sie wollte nichts sagen. Ich schoss auf sie.
Надо спросить здесь.
Fragen wir hier nach.
Почему бы вам не спросить её - от чего именно она хотела быть подальше?
Fragen Sie sie, wovon Sie zu weit entfernt war.
Позволь мне спросить его, папа.
Aber lass mich fragen, Dad.
Билл, я хотела кое о чем спросить тебя.
Bill, ich muss dich etwas fragen.
Осмелюсь спросить?
Wenn ich diese Frage stellen darf.
Могу я спросить, что Вы делаете?
Was tun Sie da? - Ich singe.
Надо спросить у мамы.
Wir müssen deine Mutter fragen.
Спросить у мамы?
Mutter fragen?

Nachrichten und Publizistik

Вы вполне можете спросить: почему, вообще, кто-то считает такое неясное соглашение хоть сколько-нибудь успешным?
Man könnte die begründete Frage stellen, warum überhaupt jemand eine derart vage Vereinbarung als Erfolg betrachtet.
Столкнувшись с опасной ядерной игрой Севера, мы должны спросить себя, что могло бы произойти, если бы в течение последних 20 лет к проблеме Северной Кореи подходили с мудростью Меттерниха и Кеннеди.
Angesichts des gefährlichen nuklearen Spiels des Nordens sollten wir uns fragen, was wohl passiert wäre, wenn das Nordkoreaproblem während der letzten rund 20 Jahre mit der Klugheit eines Metternich oder Kennedy in Angriff genommen worden wäre.
Например, было бы разумным спросить, платят ли они налоги, или поинтересоваться об их благотворительной деятельности.
So könnten wir angemessenerweise fragen, ob sie ihren fairen Anteil an Steuern zahlen oder uns nach ihren Spenden an wohltätige Einrichtungen erkundigen.
На фоне разрухи в остальном (арабском) Ираке, встаёт вопрос: почему коалиция во главе с США не может провести референдум в Курдистане и спросить, какой они хотели бы видеть власть.
Vor dem Hintergrund des Debakels im restlichen (arabischen) Irak zwingt sich die Frage auf, warum die von den USA angeführte Koalition kein Referendum im Kurdengebiet abhalten und die dortige Bevölkerung befragen sollte, wie sie regiert werden möchte.
Принимая во внимание то, что сегодня мировая экономика находится на пике продолжительного и чрезвычайно сбалансированного развития, хочется спросить: не настало ли время начать думать о более важных проблемах?
Ist es, da sich die Weltwirtschaft mitten in einer Phase nachhaltiger und zunehmend ausgewogener Expansion befindet, möglicherweise an der Zeit, sich mit dem Chancenpotenzial auseinander zu setzen?
Но лучше спросить: как мы можем позволить себе не заниматься этой проблемой?
Die Frage sollte aber lauten: Können wir es uns leisten, das nicht zu tun?
Можно было бы спросить, почему все, кроме частных глобальных инвесторов, идя на риск, должны заботиться о пролонгациях, разворотах капитала, управлении и урегулировании долгов.
Man könnte fragen, warum sich nicht nur die privaten Investoren in aller Welt Sorgen über Kreditverlängerungen, Rückabwicklungen, Schuldenmanagement und Umschuldungen machen sollten, sondern auch die Allgemeinheit.
Корейские металлурги вполне могли бы спросить, что случилось с исторической приверженностью республиканской партии принципу свободной торговли.
Koreanische Stahlarbeiter könnten zurecht fragen, was wohl aus dem historischen Bekenntnis der Republikanischen Partei zum freien Handel wurde.
Вероятно, ему следовало бы спросить больше о распространении демократии в Китае, поскольку, он, должно быть, был удивлен тем, что услышал.
Er hätte sich vielleicht lieber über die Ausbreitung der Demokratie in China erkundigen sollen, denn er wäre erstaunt gewesen, was er da zu hören bekommen hätte.
Теперь, когда 2014 год приходит к концу, стоит спросить себя: отреагировали ли мы, в Европейском Центральном Банке, достаточно быстро, чтобы поддержать стабильность цен в условиях угроз, так как требует наш мандат?
Nun neigt sich das Jahr 2014 dem Ende zu, und es ist sinnvoll, rückblickend zu fragen, ob wir bei der Europäischen Zentralbank schnell genug reagiert haben, um die Preisstabilität angesichts von Risiken zu wahren, wie es unser Mandat verlangt.
Ей нужны умные граждане, способные спросить с правительства.
Eine Demokratie braucht wohlinformierte Bürger, die in der Lage sind, ihre Regierung in Frage zu stellen.
К сожалению, мы должны спросить, до какой степени эти рейтинги искажены политическими силами стран еврозоны.
Leider muss man sich fragen, in welchem Umfang diese Ratings durch die politische Macht der Euroländer verzerrt werden.
Но кроме торжества по поводу недавнего этапа расширения и подготовки к следующему, пришло время спросить, как повлияет увеличение ЕС на ситуацию в мире?
Aber jenseits der Feiern zur jüngsten Erweiterungsrunde und der Vorbereitungen für nächste ist es an der Zeit, sich zu fragen, welche Auswirkungen die erweiterte EU auf das Weltgeschehen haben wird.
Сегодня, когда мы боремся с кризисом, мы должны спросить себя - не действуем ли мы путями, которые обострят наши долгосрочные проблемы?
Wir sollten uns bei unseren Bemühungen zur Bewältigung der aktuellen Krisen fragen, ob wir darauf nicht in einer Weise reagieren, die unsere langfristigen Probleme verschärft.

Suchen Sie vielleicht...?