Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

совесть Russisch

Bedeutung совесть Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch совесть?

совесть

чувство и сознание моральной ответственности за своё поведение и моральности своих поступков перед самим собой и перед другими Совесть есть тот высший закон всего живущего, который каждый сознает в себе не только признанием прав этого всего живущего, но любовью к нему. Требования совести суть то, что на христианском языке называется волей бога, и потому смысл жизни и ответ на оба вопроса: для чего жить и как сделать, чтобы иметь право жить? состоит в том, чтобы исполнять волю бога, сознаваемую вами в нашей совести. Это очень трудно, это почти невыносимо, но мы должны идти и идти и делать то, что велит нам наша совесть! Жена и муж едина плоть. Погрешили, говорю, мы с тобой и будет, надо совесть иметь и бога бояться.

Übersetzungen совесть Übersetzung

Wie übersetze ich совесть aus Russisch?

Synonyme совесть Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu совесть?

Sätze совесть Beispielsätze

Wie benutze ich совесть in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Внезапно в нём проснулась совесть.
Plötzlich erwachte sein Gewissen in ihm.
Чистая совесть - верный признак плохой памяти.
Ein reines Gewissen ist das sichere Zeichen einer schlechten Erinnerung.
Незапятнанная совесть - самая мягкая подушка.
Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.
У нее была чистая совесть.
Sie hatte ein reines Gewissen.
Её совесть была чиста.
Sie hatte ein reines Gewissen.
Чистая совесть - лучшая подушка.
Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.
Если понимаешь, что совершил глупость, то следует иметь совесть и исправить её, насколько это возможно.
Wenn man erkennt, Unsinn in die Welt gesetzt zu haben, sollte man die Größe besitzen, diesen, soweit es geht, zurückzunehmen.
Совесть - это тёща, визит которой никогда не заканчивается.
Das Gewissen ist eine Schwiegermutter, deren Besuch nie endet.
Делаю то, что подсказывает мне совесть, борюсь против того, что для меня является коррумпированной диктатурой, рядящейся в демократические одежды.
Ich tue, was mir mein Gewissen diktiert und kämpfe gegen das, was ich als eine korrupte Diktatur ansehe, die sich mit demokratischen Kleidern tarnt.
Делаю то, что подсказывает мне совесть, борюсь против того, что для меня является коррумпированной диктатурой, рядящейся в демократические одежды.
Ich tue, was mir mein Gewissen diktiert und kämpfe gegen das, was in meinen Augen eine korrupte Diktatur in demokratischer Verkleidung ist.
У меня совесть нечиста.
Ich habe ein schlechtes Gewissen.
Все стараются выполнять свою работу на совесть.
Alle bemühen sich, ihre Arbeit gewissenhaft zu erledigen.
С тех пор моя партийная совесть чиста, как белый лист бумаги, и полностью деактивирована.
Seitdem ist mein Parteigewissen kristallklar, wie ein weißes Papierblatt, und völlig deaktiviert.
Чистая совесть - признак плохой памяти.
Ein reines Gewissen zu haben ist ein Anzeichen von schlechtem Gedächtnis.

Filmuntertitel

Совесть замучила.
Ein schlechtes Gewissen.
Когда я сложу свою голову, вас загрызёт совесть.
Wenn ich ein toter Held bin, wird sich hoffentlich dein Gewissen rühren.
Мадам, имейте совесть.
Madam, seien Sie ehrlich.
Как он определит? Твоя совесть тебе подскажет.
Dein Gewissen wird es dir sagen.
А что такое совесть?
Was ist das, Gewissen?
Что такое совесть?
Was ist Gewissen!
Совесть, это тот маленький голосок внутри, который люди никогда не слушают.
Gewissen ist die kleine innere Stimme, auf die die Menschen nicht hören wollen.
Ты моя совесть? Кто, я?
Bist du mein Gewissen?
И помни, Пиноккио, будь хорошим мальчиком. Пусть совесть всегда тебе подсказывает, что нужно делать.
Und vergiss nicht, Pinocchio, sei ein braver Junge und halte das Gewissen rein, wo du auch bist.
Ты только свистни, только свистни, и совесть подскажет тебе верный путь.
Brauchst du nur zu pfeifen, brauchst du nur zu pfeifen. Und ich bin da und nehme dich in Schutz.
И совесть подскажет тебе верный путь.
Und du bist da und nimmst mich gleich in Schutz.
У меня теперь есть совесть.
Und ich hab ein Gewissen!
Совесть? Когда-нибудь я стану настоящим мальчиком.
Und eines Tages wird aus mir ein richtiger Junge.
Хороша совесть!
Schönes Gewissen bin ich!

Nachrichten und Publizistik

Коренное население - это сочетание отголосков всех великих войн империи, которые тревожат сегодняшнюю американскую совесть.
Die Ureinwohner sind ein Amalgam von Echos aller großen imperialen Kriege, die Amerikas Gewissen aktuell belasten.
Если бы у корпораций была совесть, они бы действовали так без принуждения: они бы оценили свою прибыль от системы Апартеида и выплатили бы ее стране с процентами.
Wenn Unternehmen ein Gewissen hätten, würden sie handeln, ohne dass man sie dazu zwingt: Sie würden ihren Profit aus dem System der Apartheid schätzen und ihn an das Land zurückzahlen, mit Zinsen.
Общественность все чаще выступает как совесть компаний и индустрий, задавая сложные вопросы и привлекая виновных к ответственности.
Die Öffentlichkeit wird zunehmend zum Gewissen der Unternehmen und der Industrie, indem sie harte Fragen stellt und sie zur Verantwortung zieht.
Латинская Америка с надеждой и тревогой наблюдает за попыткой Лулы приложить общественную совесть к современной экономической политике.
Lateinamerika beobachtet Lulas Versuch, die moderne Wirtschaftspolitik mit einem sozialen Bewusstsein auszustatten, mit Hoffnung und ängstlicher Erwartung.
Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть.
Die Not so vieler Millionen Roma im 21. Jahrhundert spricht den europäischen Werten Hohn und befleckt das Gewissen Europas.

Suchen Sie vielleicht...?