Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

итак Russisch

Übersetzungen итак Übersetzung

Wie übersetze ich итак aus Russisch?

итак Russisch » Deutsch

also folglich somit nun dann so mithin ergo also dann

Synonyme итак Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu итак?

Sätze итак Beispielsätze

Wie benutze ich итак in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Итак, начнём!
Fangen wir an!
Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
Wenn du Almosen gibst, sollst du nicht lassen vor dir posaunen, wie die Heuchler tun in den Schulen und auf den Gassen, auf dass sie von den Leuten gepriesen werden. Wahrlich, ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin.
Диоген полагал, что нет никакого смысла иметь имущество, чтобы быть счастливым. Итак, он отказался от собственности, спал в бочке и ходил босиком.
Diogenes glaubte, dass es nicht notwendig sei, Besitztümer zu haben, um glücklich zu sein. Er vermied es also, Besitztümer zu erwerben, schlief in einem Fass und ging barfuß.

Filmuntertitel

Итак, расскажи о книге.
Erzählen Sie mir von dem Buch. Ich habe es Ihnen schon gesagt.
Итак, колдовскими чарами правил тогда сам Сатана, а суеверия делали его всё более зримым.
So geschah es mit der Hexerei und dem Teufel; der Glauben der Leute war so stark das er war wurde.
Итак, куда бы ни шли Божьи слуги, с ними неслась зараза очернительства, что, подобно чуме, глотала тысячи ни в чём не повинных.
Der Hexenwahn wütete, wie eine spirituelle Pest wo immer diese Richter auftauchten.
Итак, мальчики, заходите.
In Ordnung, Jungs.
Итак, мама, две сестры.
Meine Mutter, meine 2 Schwestern.
Итак, вы против слияния?
Das heißt also, Sie sind gegen eine Fusion?
Итак, майор, каков же Ваш ответ?
Wie sich erwachsene Menschen so rumzanken können. Wenn er immer anfängt.
Итак, мистер Хэнни. Можно называть вас настоящим именем?
Mr. Hannay, darf ich Ihren richtigen Namen verwenden?
Итак, встречайте капитана Фрезера.
Captain Fraser, Sie haben das Wort.
Итак, это будущий член парламента, ваш кандидат мистер.
Kurz gesagt, Ihren zukünftigen Abgeordneten, Ihren Wahlkandidaten, Mr.
Итак?
Also?
Итак, матушка.
In Ordnung, Chefin.
Итак, миссис Чарльз, что вы делали в квартире мистера Грэхема?
Nun, Mrs. Charles, weshalb gingen Sie zu Mr. Grahams Apartment?
Итак, за прекрасную поездку за границу.
Auf eine schöne Auslandsreise.

Nachrichten und Publizistik

Итак, почему же МВФ изменил свое решение?
Warum also hat der IWF seine Ansicht geändert?
Итак, хотя некоторые неудачи государства всеобщего благосостояния могут помочь объяснить сохранение неравенства в области состояния здоровья, надо искать другие факты, которые помогут понять - и направить в другую сторону - его рост.
Während also das teilweise Scheitern des Wohlfahrtsstaates helfen kann, den Fortbestand von Gesundheitsdisparitäten zu erklären, muss man zwecks Verständnis - und Umkehrung - ihres erneuten Wachstums nach anderen Gründen suchen.
Итак, очевидно, что некоторые страны сейчас рассматривают экологические инвестиции в инфраструктуру, системы энергоснабжения и экосистемы как наилучшее средство восстановления экономики.
Daher ist klar, dass einige Länder umweltfreundliche Investitionen in die Infrastruktur, die Energiesysteme und die Ökosysteme jetzt als das Beste ansehen, was man für den Aufschwung tun kann.
Итак, в эволюционном смысле, система страха мозга очень стара.
In evolutionären Begriffen gesprochen ist das Angstsystem des Gehirns folglich schon sehr alt.
Итак, как мы можем перевести наши обязательства и приоритеты в лучшие условия жизни для людей, которые страдают от конфликтов и нестабильности?
Wie also können wir unsere Verpflichtungen und Prioritäten in ein besseres Leben für Menschen übertragen, die von Konflikten und Fragilität betroffen sind?
Итак, что станет с курсом обмена валют в Новом году?
Was wird nun also das neue Jahr hinsichtlich der Wechselkurse bringen?
Итак, валютные колебания уходящего года просто привели относительные уровни внутренних цен в определенное равновесие с курсами обмена валют.
Aus diesem Grund haben die Währungsanpassungen des letzten Jahres bis zu einem gewissen Grad lediglich für ein besseres Gleichgewicht zwischen nationalen relativen Preisen und Wechselkursen gesorgt.
Итак, что же необходимо сделать?
Was also bleibt zu tun?
Итак, в любом случае давайте восхищаться гладкими автострадами, высокими башнями бизнес-центров и безупречными торговыми комплексами Сингапура.
Lasst uns also auf jeden Fall die guten Straßen, glitzernden Bürotürme und makellosen Einkaufszentren Singapurs bewundern.
Итак, сейчас наступил момент, когда, даже в условиях всей этой неопределенности, мы должны однозначно определиться, и это лучше всего сделать посредством продуманной стратегии, основанной на сильных убеждениях.
Jetzt ist also trotz aller Ungewissheit der Moment für eine gewisse Klarheit gekommen, und diese Klarheit folgt am besten aus einer ausgearbeiteten Strategie, die auf starken Überzeugungen beruht.
Итак, что же пошло не так?
Was also ist schief gegangen?
Итак, где же теперь, в 2010 г., страны должны искать пример модели экономического успеха, которой следует подражать?
Wo sollen sich Länder jetzt, im Jahr 2010, also umschauen, wenn sie wirtschaftlich erfolgreiche Modelle zum Nachahmen suchen?
Итак, поскольку рынок облигаций созрел для серьезной корректировки, многие задаются вопросом, сможет ли крах облигаций утащить за собой вниз рынки других долгосрочных активов, таких как жилье и акции.
Während also der Anleihenmarkt reif für eine dramatische Korrektur erscheint, fragen sich viele, ob ein Crash dort auch Märkte für andere langfristige Anlagen wie den Immobilien- oder Aktienmarkt beeinträchtigen könnte.
Итак, споры об играх в Пекине заслуживают более честного отношения, чем оно есть на самом деле.
Die Debatte über die Spiele in Peking verdient also mehr Fairness, als bis jetzt an den Tag gelegt wurde.

Suchen Sie vielleicht...?