Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

исключая Russisch

Übersetzungen исключая Übersetzung

Wie übersetze ich исключая aus Russisch?

Synonyme исключая Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu исключая?

Sätze исключая Beispielsätze

Wie benutze ich исключая in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Исключая отсутствие Бинни.
Aber ohne Unterbrechung von Binnie.
Это значит посвятить всю свою жизнь, исключая все остальное.
Der Beruf würde mein Leben bestimmen und alles andere ausschließen.
Исключая лишь частности. - Но не в душе.
Nur über die Art und Weise.
Я не знаю, к какой категории отнести тебя. Разумеется, исключая ягнят.
Ich weiß nicht, zu welcher Sie gehören, abgesehen natürlich von den Schafen.
Я хочу приобрести благодаря этому, исключая определенный опыт.
Ich werde mich an diesem Fall schulen.
Женщины оказывают таинственное притягательное воздействие на мужскую часть моего экипажа, не исключая меня.
Diese Frauen wirken wie ein Magnet auf die männlichen Crewmitglieder, mich selbst eingeschlossen.
Исключая сцены семейной жизни, игр и пикников с детьми, это все записи.
Außer Familienszenen, Picknick, spielenden Kindern, ist das die vollständige Aufzeichnung.
Я не думаю, что кто-то ещё сможет, исключая сумасшедших везунчиков типа Тебя.
Ich glaube, dass niemand es kann, auser du mit deiner Glucksstrahne.
Это семь, исключая первый раз, когда ты спросил. знает ли Барри Манилов о налёте на его гардероб.
Sieben, einschließlich der Bemerkung über Barry Manilows Kleider.
Исключая одну.
Außer einer.
Именно, исключая автостоп.
Stimmt genau. Bis auf das mit dem Pickup-Truck.
Видишь, мои сестры были неправы, исключая города на луне.
Du siehst, meine Schwestern hatten Unrecht, außer mit den Mondstädten.
Исключая тот факт, что страдающие параличом ног могут жить весьма полной жизнью, существует ведь конвенционная терапия, которая может восстановить его подвижность в большей степени.
Nicht nur ist ein erfülltes Leben auch für Querschnittsgelähmte drin, er kann sich auch zum Teil wieder bewegen lernen.
Никаких биосигналов, исключая наши собственные.
Keine Lebenszeichen außer unseren.

Nachrichten und Publizistik

И, с учетом того, насколько высоки ставки, любое международное соглашение с Ираном должно предусматривать гарантированную реакцию в случае обмана, не исключая и военных действий.
Und angesichts dessen, was auf dem Spiel steht, muss jedes internationale Übereinkommen mit dem Iran eine garantierte Antwort auf Betrug beinhalten, einschließlich von Militärmaßnahmen.
Если следовать нынешней формуле, то страны, которые наиболее нуждаются в валютных резервах - то есть, страны с средним и низким уровнем дохода (исключая Китай) - получают чуть более одной трети от общего распределения.
Mit der derzeitigen Formel würden Länder mit dem größten Bedarf an Devisenreserven - also Länder mittleren und niedrigen Einkommens (mit Ausnahme Chinas) - nur etwas über ein Drittel der gesamten Zuteilung erhalten.
Преимущества, предоставляемые оппортунистическим перебежчикам, не только подрывают партийную систему, но и ослабляют основания парламента, исключая возможность формирования организованной оппозиции.
Die Preise, mit denen opportunistische Überläufer dort ausgezeichnet werden, untergraben nicht nur das Parteiensystem, sondern schwächen das Parlament in seinen Grundlagen, weil organisierte Opposition unmöglich gemacht wird.
Достаточно ли у демократий достоинств для того, чтобы они смогли мобилизовать энергию, необходимую для победы над врагами - не исключая и самопожертвования?
Sind unsere heutigen Demokratien tugendhaft genug, um jene Energien einschließlich der Selbstaufopferung freizusetzen, die sie brauchen, um ihre Feinde zu besiegen?
Но оно будет связывать США и 11 других стран Азиатско-Тихоокеанского Региона (в том числе Японию, но исключая Китай) вместе в новом экономическом блоке.
Aber sie wird die USA und elf weitere Pazifik-Anrainerstaaten (darunter auch Japan, nicht jedoch China) zu einem neuen Wirtschaftsblock verbinden.
Своим письмом президент Буш сумел наказать палестинцев дважды: идя на существенные уступки от их имени и исключая их из переговоров.
Mit seinem Brief ist es Präsident Bush gelungen die Palästinenser doppelt zu bestrafen: Er machte weitgehende Zugeständnisse in ihrem Namen und schloss sie von den Verhandlungen aus.
Мы можем и должны реагировать позитивно, и мы можем это сделать - вернувшись к основам и предлагая нациям Европы, не исключая французов и голландцев, новые интересные задачи и новый дух.
Wir können und wir müssen positiv reagieren und das gelingt, wenn wir uns auf die Grundlagen besinnen und den europäischen Nationen, einschließlich der französischen und der holländischen, neue Herausforderungen und Denkweisen bieten.
Таким же образом, исключая инициирование большой войны, Путин имеет очень мало возможностей поднять цены на нефть.
Falls er nicht gerade einen großen Krieg anzetteln will, hat er außerdem nur geringe Möglichkeiten, den Ölpreis nach oben zu treiben.
Они становятся бездушными телами, и моральный круг смыкается, исключая их.
Sie werden zu seelenlosen Körpern, und der moralische Kreis verkleinert sich, um sie auszuschließen.
Такое убеждение не является ложным, но оно преувеличивает один аспект действительности, исключая другие. Аспект, который оно подчеркивает - военная мощь.
Diese Ansicht ist nicht falsch, stellt aber einen Aspekt der Realität auf Kosten aller anderen in den Vordergrund - den Aspekt der militärischen Macht.
Таким образом, инструмент манипулирования проходит только в пределах заданного коридора, исключая вероятность случайного повреждения мозга.
Der Einsatz der Werkzeuge kann dann nur innerhalb des voreingestellten Korridors stattfinden, was die unbeabsichtigte Verletzung des Gehirns verhindert.

Suchen Sie vielleicht...?