Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB заключить IMPERFEKTIVES VERB заключать

заключить Russisch

Bedeutung заключить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch заключить?

заключить

поместить внутрь чего-либо вместить в себя лишить свободы, помещая под стражу, под надзор закончить, завершить сделать вывод сделать вывод

Übersetzungen заключить Übersetzung

Wie übersetze ich заключить aus Russisch?

Synonyme заключить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu заключить?

Sätze заключить Beispielsätze

Wie benutze ich заключить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Может ли Том заключить сделку?
Kann Tom das Geschäft abschließen?

Filmuntertitel

От имени всех жителей Фридонии я готова заключить вас в объятия!
Als Vorsitzende empfange ich Sie mit offenen Armen.
По правде говоря, вас стоит заключить под стекло.
Im Grunde sollte man Sie unter Glas aufbewahren.
Правильно. И потом Анзельмо сказал тебе, что Кравэт был убийцей. он оказал это потому, что он хотел заключить сделку.
Anzelmo sagte nur, Cravat sei ein Mörder, um ein Geschäft zu machen.
Когда вы вошли сюда, я была уверена, что семья прислала вас заключить со мной сделку.
Als du hereinkamst, war ich sicher, die Familie schickt dich, um mich abzuwimmeln.
Заключить сделку?
Dich abzuwimmeln?
А может, мы сумеем заключить другое соглашение?
Vielleicht können wir zu einer anderen Einigung kommen.
Клэнтон хочет заключить сделку.
Wyatt, Ike will einen Deal machen.
Готовы заключить сделку?
Sind Sie fertig, um zu beginnen?
Нет, это было бы огромной ошибкой. заключить такие качества за решётку.
So was lässt man doch nicht hinter Gittern verkommen!
Мы знаем о реальных возможностях науки и поэтому должны заключить международное соглашение для ведения совместной борьбы с чудовищем.
Gehen wir vereint gegen Fantomas vor, um größeres Unheil zu verhindern.
Он хотел заставить нас, подозревать друг друга. Но теперь мы можем заключить союз.
Er wollte jeden gegen jeden aufhetzen Jetzt tun wir uns zusammen und.
Вы готовы покрыть вора, чтобы заключить с ним эту сделку.
Sie begünstigen ein Verbrechen. Sie bieten sich als Abnehmer für gestohlene Güter an.
Наша миссия: заключить контракт по его добыче.
Unsere Mission ist, ein Abkommen zum Abbau auszuhandeln.
Я хочу заключить сделку, Фрэнк.
Ich bin hier, um zu verhandeln.

Nachrichten und Publizistik

В результате у этих стран не было другого выхода, как только заключить субподряд на своё развитие с МВФ и Международным банком.
Dies führte dazu, dass diesen Ländern keine andere Wahl blieb als ihre Entwicklung vertraglich in die Hände des IWF und der Weltbank zu legen.
Одна из конкретных стратегий для достижения этих целей состоит в том, чтобы заключить между страной и спонсором соглашение об улучшении качества данных.
Eine konkrete Strategie zur Erreichung dieser Ziele wäre der Abschluss von Land-Geber-Verträgen für bessere Daten.
Но его другой сводный брат и наиболее могущественный конкурент в борьбе за власть, министр внутренних дел принц Наиф, в марте 2004 года приказал арестовать, судить и заключить в тюрьму 13 сторонников реформы.
Doch im März 2004 ordnete sein Halbbruder und mächtigerer Rivale Prinz Naif in seiner Funktion als Innenminister die Verhaftung, Gerichtsverhandlung und Inhaftierung der 13 Reformer an.
Союзники Америки, в свою очередь, должны быть готовы сплотиться, как в стремлении заключить сделку, так и в готовности нанести военный удар.
Amerikas Verbündete wiederum müssen zum Schulterschluss mit den USA bereit sein, sowohl, was den Rahmen eines Abkommens anbelangt, als auch die Bereitschaft Militärschläge durchzuführen.
Если вскоре мы не сможем заключить новый социальный контракт между государством и рынками, те рынки действительно куда-нибудь переместятся.
Wenn wir nicht rasch einen neuen Gesellschaftsvertrag zwischen dem Staat und seinen Märkten schließen, könnten diese Märkte tatsächlich woanders hingehen.
Однако, предположим, что причина того, что ни палестинцы, ни израильтяне не готовы заключить подобную сделку заключается в том, что само решение не находит поддержки у обеих сторон.
Doch angenommen, der Grund, warum sich kein Palästinenser und kein Israeli für ein derartiges Abkommen erwärmen kann, liegt in der Tatsache, dass diese Lösung innenpolitisch auf keiner Seite als unterstützungswürdig betrachtet wird.
Будучи старым и больным человеком, которому было суждено умереть несколько месяцев спустя, он действовал с чувством безотлагательности, чтобы заключить соглашение, которое освободит его неопытного сына от бремени борьбы за возврат Голанских Высот.
Als alter und kranker Mann, der ein paar Monate später sterben sollte, agierte er mit einer gewissen Dringlichkeit, um ein Abkommen zu erreichen, das seinem unerfahrenen Sohn den Kampf um die Wiedergewinnung der Golan-Höhen ersparen sollte.
После того, как суд вынес приговор, режим вполовину сократил меру наказания и согласился заключить Аун Сан Су Чжи под домашний арест, вместо того, чтобы отправить ее в одну из своих худших тюрем.
Nachdem das Gericht in Myanmar sein Urteil verkündete, halbierte das Regime das Strafausmaß und statt Aung San Suu Kyi in eines der schlimmsten Gefängnisse des Landes zu werfen, erklärte man sich mit Hausarrest einverstanden.
Политических лидеров, которые расходились во мнениях о статус-кво, больше нельзя было с легкостью заключить в тюрьму по обвинениям о связях с коммунизмом.
Führende Politiker, die vom Status-quo abwichen, konnten nicht mehr so einfach aufgrund von Kommunismus-Vorwürfen ins Gefängnis geworfen werden.
На этой неделе у мировых лидеров есть возможность направить события в новое и более оптимистичное русло, когда они встретятся в Лондоне для того, чтобы заключить новый договор с Афганистаном.
In dieser Woche - in der sie in London zusammenkommen, um einen neuen Pakt mit Afghanistan zu schließen - haben die politischen Führer unserer Welt Gelegenheit, die Entwicklung in eine neue und hoffnungsvollere Richtung zu lenken.
Споры американских дипломатов о том, как заключить мирное соглашение, совершенно не распространились на содержание этого соглашения.
Die Uneinigkeit der amerikanischen Diplomaten hinsichtlich des Prozesses mündete allerdings nicht insgesamt in unterschiedliche Auffassungen über den Inhalt eines Friedensabkommens.
Если бы мне нужно было заключить пари на предмет возможной причины, я бы поставил на банальную некомпетентность.
Müsste ich eine Wette abschließen, welche der genannten Theorien am ehesten zutrifft, würde ich auf pure Inkompetenz tippen.
Основываясь на новой теории и опыте, мы можем заключить, что в конечном итоге невозможно разработать политику реагирования на системный риск и что расходы на ошибки ПКЛ выше, чем ошибки ОКП.
Vielleicht kommen wir auf der Grundlage neuer Theorien und Erfahrungen letztlich zu dem Schluss, dass politische Reaktionen auf systemische Risiken unmöglich zu konzipieren sind und dass die Kosten von AWF-Fehlern höher sind als von RWT-Fehlern.
Если бы сопротивление городских групп населения удалось предвидеть, то с ними можно было бы договориться о введении механизмов компенсации и заключить отдельные сделки.
Hätte man dem Widerstand der städtischen Gruppen vorgegriffen, hätte man sich auf Ausgleichsmaßnahmen und Sonderabsprachen einigen können.

Suchen Sie vielleicht...?