Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

воздух Russisch

Bedeutung воздух Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch воздух?

воздух

смесь газов (преимущественно азота и кислорода), из которых состоит атмосфера Земли; дыхательная среда человека, живого организма Структура ОВОС учитывает все компоненты природной среды: воздух, поверхностные и подземные воды, почвы, растительность и животный мир, имеющуюся техногенную нагрузку на территорию, видовой и родовой состав населения, особо опасные объекты и др. Как учёные могли выяснить, какую массу имеет воздух, окружающий земной шар? cвободное пространство, простирающееся над землёй Пружинный механизм махолёта с распахнутыми, как у ангела, крыльями, согласно инструкциям да Винчи, может держать в воздухе человека в течение часа. военн. команда-предупреждение о появлении самолётов противника перен. окружающие условия; обстановка; дух, атмосфера окружающие условия; обстановка; дух, атмосфера

воздух

религ. покрывало для сосудов с причастием  Вышивали мы гладью, золотом, напрестольники, воздухи́, архиерейские облачения… травками, цветами, крестиками. Сидя почти-что безвыходно в своей горнице, книги читала, богу молилась, церковные воздухи́ да пелены шила.

Übersetzungen воздух Übersetzung

Wie übersetze ich воздух aus Russisch?

воздух Russisch » Deutsch

Luft Atmosphäre Wind Erdatmosphäre Ambiente

Synonyme воздух Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu воздух?

Sätze воздух Beispielsätze

Wie benutze ich воздух in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Воздух невидим.
Luft ist unsichtbar.
Воздух для людей, что вода для рыб.
Luft ist für den Menschen, was Wasser für den Fisch ist.
Шина пропускает воздух.
Der Reifen ist undicht.
Чтобы прорасти, семенам нужны воздух и вода.
Um zu keimen, brauchen Samen Luft und Wasser.
Цветам и деревьям нужны чистый воздух и свежая вода.
Blumen und Bäume brauchen saubere Luft und frisches Wasser.
Воздух очень чист в горах.
Die Luft ist sehr rein in den Bergen.
Я люблю свежий воздух.
Ich mag frische Luft.
Мне нравится свежий воздух.
Ich bin gern an der frischen Luft.
Она вдохнула холодный воздух.
Sie atmete die kalte Luft ein.
Воздух легче воды.
Luft ist leichter als Wasser.
Да служат тебе воздух, вода, огонь и земля.
Luft, Wasser, Feuer, Erden muss dir zu Dienste werden.
Воздух выходит.
Die Luft ist raus.
Воздух спертый.
Die Luft ist schwül.
Воздух чист.
Die Luft ist rein.

Filmuntertitel

Было очень тепло, а у меня была весенняя меланхолия. Воздух был полон цветочных запахов.
Es zog mich in die Natur, die Luft war voller Blütenduft.
Воздух везде одинаковый.
Die Luft ist überall gleich.
Деревья, воздух, вода.
Die Bäume, die Luft, das Wasser.
Чудесный свежий воздух.
Wunderbare Luft!
Танки уходят под воду и взлетают в воздух.
Panzer, die tauchen und fliegen!
Воздух есть? - Не совсем.
Nicht viel.
Пробую воздух.
Ich teste die Luft.
Воздух такой свежий, да?
Die Luft tut gut.
Что-ж. мы свободны, свободны как воздух.
Wir sind frei. Alle beide. Frei wie Vögel.
Чистый воздух, поле для гольфа.
Und auf dem Golfplatz ist viel frische Luft.
Вам нужен свежий воздух.
Die frische Luft tut Ihnen gut.
Я не прочь пройтись. Свежий воздух, весна.
Die frische Luft, der Frühling.
Это свежий воздух так действует?
Das muss die Luft sein.
Я замечал, что, где они плодятся, Там воздух чист.
Wo er am liebsten heckt und wohnt, da fand ich am reinsten stets die Luft.

Nachrichten und Publizistik

Протесты 5-го июля напомнили нам о 3000 похищениях с начала этого сорокалетнего конфликта, но колумбийцы могут образовывать живые цепи и выпускать в воздух белые шары по многим причинам.
Der Protest vom 5. Juli erinnerte uns an die 3.000 Entführungen seit Beginn dieses 40-jährigen Konflikts, aber die Kolumbianer hätten viele weitere Gründe, Menschenketten zu bilden und weiße Luftballons steigen zu lassen.
Казалось, все очень хотели показать, что городской воздух будет последним негативным фактором для одного из величайших мировых спортивных событий.
Alle scheinen darauf versessen, den Beweis zu erbringen, dass die Luft am Austragungsort ein entscheidender und belastender Faktor für eines der wichtigsten Sportereignisse der Welt sein wird.
Четверть людей Китая пьют не соответствующую стандарту воду; треть горожан вдыхают ужасно загрязненный воздух.
Ein Viertel der chinesischen Bevölkerung trinkt Wasser, das nicht dem Mindeststandard entspricht, ein Drittel der Städter atmet stark verunreinigte Luft.
Загрязняя воздух, один человек наносит вред всем, кто дышит.
Verschmutzt man die Luft, schadet man jedem, der atmet.
Представьте себе угольные электростанции, которые выбрасывают в атмосферу только воду и чистый воздух.
Stellen wir uns ein Kohlekraftwerk vor, das nur Wasser und saubere Luft ausstößt.
Нет сомнений в том, что климатические беды страны вызваны, по крайней мере частично, выбросами парниковых газов, что промышленно развитые страны, выбросили в воздух с начала Промышленной Революции.
Es bestehen kaum Zweifel, dass die Klimaprobleme des Landes, zumindest teilweise, auf die Treibhausgasemissionen zurückzuführen sind, die von industrialisierten Ländern seit Beginn der Industriellen Revolution in die Luft geblasen werden.
Так что воздух над городом нагревается.
Darum heizt sich die Luft über der Stadt auf.
В Лондоне воздух около Темзы прохладнее, чем в застроенных кварталах неподалеку.
In London ist es in den Gebieten rund um die Themse kühler als in gänzlich verbauten Stadtteilen.
Если вместо пункта в соглашении с профсоюзом будет существовать закон, регулирующий условия охраны труда и соблюдения безопасности на рабочем месте, воздух на фабрике от этого вряд ли изменится.
Wenn die Gesundheits- und Sicherheitsbestimmungen staatlicherseits festgelegt würden und nicht durch eine Klausel im Tarifvertrag, dann sei die Luft in der Fabrik genauso sauber.
Более чистый воздух Дели стоил недорого, однако другие города не торопятся последовать этому примеру.
Die bessere Luft in Delhi hat nicht viel gekostet und trotzdem ist man in anderen Städten zögerlich, diesem Beispiel zu folgen.
Лидеры разных стран сотрясают воздух речами о мире, но не способны смело и решительно взяться за разрешение данного конфликта.
Obwohl sich die internationalen Spitzenpolitiker in Sonntagsreden über den Frieden gefallen, haben sie es verabsäumt, den Konflikt mutig und entschlossen anzugehen.
Все, на что они способны, это горячий воздух проповедей анти глобализации, в которых отсутствует какая-либо конкретная социальная повестка дня.
Alles, was sie zustande bringen, ist die heiße Luft der Schimpftiraden der Globalisierungsgegner, denen jedes konkrete soziale Programm fehlt.
Воздух был затхлым и тяжелым от зловония смерти, идущего из камер для допросов, в которых ничего не было кроме железной кровати без матраса, кандалов и стула.
Die Luft war muffig, jedoch schwer vom Gestank des Todes in den Verhörräumen, die - abgesehen von einem einzelnen Bettgestell, Fußfesseln und einem Stuhl - leer waren.
Экстремальные осадки также станут более частыми и интенсивными в более теплом климате вследствие еще одного простого факта из физики: теплый воздух может содержать больше влаги.
Auch Extremniederschläge werden in einem wärmeren Klima häufiger auftreten und heftiger ausfallen, was durch eine weitere simple physikalische Tatsache erklärt wird: Warme Luft kann mehr Feuchtigkeit aufnehmen.

Suchen Sie vielleicht...?