Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

überzeugen Deutsch

Übersetzungen überzeugen ins Russische

Wie sagt man überzeugen auf Russisch?

Überzeugen Deutsch » Russisch

убеждение

Sätze überzeugen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich überzeugen nach Russisch?

Einfache Sätze

Es ist schwer Jack zu überzeugen.
Джека трудно убедить.
Vergeblich versuchte er, sie von seiner Unschuld zu überzeugen.
Он безуспешно пытался убедить их в своей невиновности.
Wir haben versucht, ihn zu überzeugen.
Мы пробовали убедить его.
Wir haben versucht, ihn zu überzeugen.
Мы попытались убедить его.
Es hat keinen Sinn, sie zu überzeugen zu versuchen.
Бесполезно её уговаривать.
Werbung ist die Kunst, Leute zu überzeugen, Geld auszugeben, das sie nicht haben, für etwas, das sie nicht brauchen.
Реклама - это искусство убеждать людей тратить деньги, которых у них нет, на вещи, которые им не нужны.
Es ist schwierig, John zu überzeugen.
Джона трудно убедить.
Du bist der einzige Mensch, der ihn überzeugen kann.
Ты единственный человек, который может его убедить.
Ich konnte sie nicht überzeugen.
Я не смог её убедить.
Sie konnte ihn nicht überzeugen, ihr ein neues Auto zu kaufen.
Она не смогла уговорить его купить ей новую машину.
Er versuchte, sie zu überzeugen.
Он попытался её убедить.
Er hat versucht, sie zu überzeugen.
Он пытался убедить её.
Er hat versucht, sie zu überzeugen.
Он попытался её убедить.
Ich glaube, es bringt nichts, zu versuchen, ihn zu überzeugen.
Я думаю, бесполезно пытаться его убедить.

Filmuntertitel

Sie werden Scotland Yard von Ihrer Unschuld überzeugen können.
И вы убедите в этом Скотланд Ярд так же легко, как и меня.
Ja, aber unsere Beweise überzeugen absolut niemanden.
Да, но у нас не хватит улик, чтобы убедить даже умственно отсталого ребенка.
Würde es dich überzeugen, wenn ich auf die Knie sänke?
Хотите, чтобы я встал на колени?
Überzeugen wir uns einfach selbst.
Давайте попробуем убедить себя в этом.
Darf ich Sie überzeugen.
Как убедить Вас.
Überzeugen Sie mich davon, daß Sie Bescheid wissen und nicht nur abwarten!
Тебе придется рассказать, о чем речь, ведь ты же не спроста здесь прячешься, в надежде, что все будет хорошо.
Wir müssen Sie eben davon überzeugen, dass wir die richtige Seite sind.
Я считаю своим долгом убедить вас, что вы послужите правому делу.
Überzeugen Sie sich selbst. Wenn Sie Nein sagen, lasse ich es.
Кстати, вы ведь можете с ней познакомиться.
Überzeugen Sie sich selbst, ziehen Sie doch mal!
А отчего бы не проверить? Потяните его за бороду.
Sie werden ihn schon von lhrer Meinung überzeugen.
Вы еще переубедите его. Пора ужинать.
Sie erst überzeugen? - Wovon spricht er?
Вдарить вам левой для убедительности?
Wen muss ich überzeugen?
Кого я должен убедить?
Kein Dramatiker könnte mich je überzeugen, dass so etwas zwischen zwei erwachsenen Menschen passiert.
Ни один автор не заставит меня поверить, что такое может происходить между взрослыми людьми.
Wenn sie überzeugen und ehrlich sind. Sonst nicht.
Остроумной, изящной и правдивой.

Nachrichten und Publizistik

Wir müssen uns gegenseitig davon überzeugen, dass wir im Kampf gegen den gemeinsamen Feind das Sicherheitsbedürfnis und die Menschen- und Minderheitenrechte genauestens gegeneinander abzuwiegen haben.
Нам надо убедить друг друга, что надо бороться с общим врагом, внимательно следя за балансом между обеспечением безопасности и защитой прав человека и национальных меньшинств.
Das Ziel muss nicht nur sein, die Herzen der Europäer zurückzuerobern, die skeptisch geworden sind, sondern diese auch davon zu überzeugen, dass die Union unverzichtbar ist, um den Herausforderungen zu begegnen, mit denen die Europäer konfrontiert sind.
И цель - не только завоевать доверие и симпатию скептически настроенных европейцев обратно, но также убедить их в том, что Евросоюз жизненно необходим при решении любых проблем, с которыми сталкиваются европейские граждане.
Weit entfernt davon absolutistische Macht als Hindernis für religiöse Demokratie abzulehnen, versuchten sie den Obersten Führer Ayatollah Ali Chamenei vom Wert von Reformen zu überzeugen.
Совершенно не пытаясь противостоять абсолютистской власти в качестве препятствия на пути к религиозной демократии, они пытались убедить Высшего руководителя Ирана, аятоллу Али Хаменеи, в ценности реформы.
Sollte Moussavi Chamenei überzeugen können, seinen Standpunkt zu überdenken, wird die Macht des Obersten Führers erschüttert.
Если Мусави убедит Хаменеи пересмотреть свою позицию, то власть Высшего руководителя содрогнется.
Die Vereinigten Staaten und die EU müssen den russischen Präsidenten Wladimir Putin davon überzeugen, sich mit der neuen Führung der Ukraine zu einigen, statt seine Drohung mit Sanktionen wahr zu machen.
Соединенные Штаты и ЕС должны будут убедить президента России Владимира Путина достичь взаимопонимания с новыми лидерами Украины, вместо того чтобы просто реагировать на его угрозу о введении санкций.
Der neue Premier muss Deutschland, die Finanzmärkte und den Europäischen Rat davon überzeugen, dass es ein verlässlicher Partner ist.
Новому премьер-министру надо будет убедить Германию, финансовые рынки и Европейский совет в том, что Италия является надежным партнером.
Die Nachbarn des Irans müssen die iranischen Machthaber davon überzeugen, dass auch die Iraner am Wachstum der Region teilhaben und sogar die regionale Führung übernehmen können.
Соседи Ирана должны убедить правительство самого Ирана в том, что его страна также может участвовать в развитии региона и даже стать региональным лидером.
Dies beraubt sie natürlich der moralischen Autorität, um andere davon zu überzeugen, keine Kernwaffen zu erwerben, die weiterhin als Macht- und Einflussquelle sowie als Versicherungspolice gegen einen Angriff wahrgenommen werden.
Естественно, это лишает их морального права убеждать другие страны не овладевать ядерным оружием, которое продолжает восприниматься как источник власти и влияния, а также является страховым полисом от нападения.
Tatsächlich könnten sich die Notenbanker außer im deflationsgeschüttelten Japan fast überall von hoher und weiter steigender Inflation überzeugen.
Так, кроме Японии, в которой наблюдается дефляция, центральные банкиры могут встретиться в любой стране и наблюдать высокую и растущую инфляцию.
Sie gilt es zu überzeugen, darin mehr als nur die Gelegenheit für einen strategischen Zugang zu Energie und andere natürlich Ressourcen zu sehen.
Необходимо оказать на них давление с тем, чтобы они смогли увидеть нечто большее, чем возможность получить стратегический доступ к энергии и другим природным ресурсам.
Will er die nationalen Führer der EU überzeugen, ihn im Amt zu bestätigen, muss er signalisieren, dass seine zweite Amtszeit Neues bringen kann.
Для того, чтобы снова убедить главы стран ЕС в том, что им следует назначить его на второй срок, ему требуется показать, что за этот срок он сможет выполнить новые обещания.
Nachdem die chinesische Regierung erkannt hatte, dass unabhängige Graswurzelbewegungen die normalen Chinesen dort überzeugen konnten, wo staatliche Propaganda scheiterte, hob sie ihre ursprüngliche Nachrichtensperre für Tibet auf.
После того, как правительство Китая осознало, что независимые массовые движения могут убедить обычных китайцев в том, в чём их не смогла убедить государственная пропаганда, оно сняло свой первоначальный запрет на освещение событий в Тибете.
Jetzt müssen die USA die skeptische Bevölkerung überzeugen, dass sie bereit sind Beziehungen zu gewählten islamistischen Regierungen aufzunehmen.
Теперь США должны убедить скептически настроенное население, что они готовы вести дела с избранным исламистским правительством.
Um den grundlegenden Konflikt zu lösen, müssen sich die Bolivianer davon überzeugen, dass Reformen die richtige und tatsächlich die einzige Schiene sind, die zu Fortschritt und wirklicher Entwicklung führt.
Для устранения причин конфликта боливийцы должны осознать, что реформы это единственно верный путь, который ведёт к прогрессу и подлинному развитию.

Suchen Sie vielleicht...?