Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Ecke Deutsch

Übersetzungen Ecke ins Englische

Wie sagt man Ecke auf Englisch?

Sätze Ecke ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Ecke nach Englisch?

Einfache Sätze

Um die Ecke gibt es ein Blumengeschäft.
There is a flower shop near by.
Um die Ecke kam ein großer Lastwagen.
Round the corner came a large truck.
Es gibt einen Buchladen gerade um die Ecke.
There is a bookstore just 'round the corner.
Gleich um die Ecke ist eine Kneipe.
There's a pub just around the corner.
Das Haus an der Ecke ist unseres.
The house on the corner is ours.
An der Ecke bogen wir links ab und fuhren nach Norden.
We turned left at the corner and drove north.
Wir sind an der Ecke links abgebogen und nordwärts gefahren.
We turned left at the corner and drove north.
Es gibt ein weißes Gebäude hier um die Ecke.
There's a white building just around the corner.
Schließlich passieren die meisten Unfälle gleich um die Ecke und nicht im Regenwald.
Most accidents, after all, happen around the corner, not in the rainforest.
Der Mann ging um die Ecke.
The man walked round the corner.
Der Unfall passierte an der Ecke.
The accident took place at that corner.
Geh an der Ecke nach links.
Turn left at the corner.
Es ist an der Ecke.
It's at the corner.
Jemand versteckt sich in der Ecke.
Someone is hiding in the corner.

Filmuntertitel

Triff mich an der Ecke 9. und Constitution.
Meet me at 9th and Constitution.
Es ist um die Ecke, gerade mal einen halben Block weiter hoch.
It's around the corner, half a block up.
An der Ecke der Sadowaj und des Newski.
At the corner of Sadovaya and Nevsky.
Um die Ecke bei Christine.
He is round the corner, at the Christine.
Er ist in einer Absteige an der Ecke 4. Straße und Commercial.
It's a flophouse down at 4th and Commercial.
Finde ich die Schuldigen, müssen sie sich in die Ecke stellen!
If I find out who did it, they'll stand in the corner.
Ich treffe meine Freunde an der Ecke da.
I'm going to meet my friends on the corner.
Wir sind nur um die Ecke gekommen.
We were just coming around.
Lassen Sie den Wagen gleich um die Ecke.
Lead the pony around the corner.
Justin. lass mich raus an der Ecke der Rue.
Justin. Drop me off at the cor.
Der Monteur ist dort in der Ecke.
The engineer's over there in the corner.
Aber der Schuss kam von der Ecke vor mir.
But the shot came from around the corner, from in front of me.
Um die Ecke!
Just around the corner there.
Stell dich in die Ecke, Bunny, du machst uns nervös.
You make us nervous. It's terribly stupid of me, darling.

Nachrichten und Publizistik

BERKELEY - In der hinteren linken Ecke meines Schreibtisches liegen drei Neuerscheinungen: The Battle von Arthur Brooks, Coming Apart von Charles Murray und A Nation of Takers von Nicholas Eberstadt.
BERKELEY - On the back left corner of my desk right now are three recent books: Arthur Brooks' The Battle, Charles Murray's Coming Apart, and Nicholas Eberstadt's A Nation of Takers.
Es wäre gefährlich, davon auszugehen, dass die Demokratie in der arabischen Welt nach Tunesien gleich hinter der nächsten Ecke wartet.
It would be dangerous to assume that after Tunisia, democracy in the Arab world is just around the corner.
Aus Angst, nicht nur in die anti-israelische, sondern auch in die antisemitische Ecke gestellt zu werden, zögern dadurch auch die Freunde der Juden, sich zu Wort zu melden.
This makes their friends hesitate to speak up for fear of being painted into not just an anti-Israel, but also an anti-Semitic corner.
Das Genie von Fürst Klemens von Metternich, dem Vertreter des Habsburgerreiches, bei der Abfassung einer neuen internationalen Ordnung nach den Napoleonischen Kriegen bestand darin, dass er das besiegte Frankreich nicht in eine Ecke drängte.
The genius of the Habsburg Empire's Prince Klemens von Metternich in framing a new international order after the Napoleonic Wars was that he did not push a defeated France into a corner.
Man braucht nur daran zu denken, wie die schicksalshafte Entscheidung, den IWF in Washington DC anzusiedeln, den Einfluss des US-Finanzministeriums gleich um die Ecke erhöhte.
Recall how the fateful decision to situate the IMF in Washington, DC enhanced the influence of the US Treasury just down the street.
Schwächere Länder greifen manchmal an, wenn sie sich in die Ecke gedrängt fühlen, wie beispielsweise Japan in Pearl Harbor oder China, als es 1950 in den Koreakrieg eintrat.
Weaker countries sometimes attack when they feel backed into a corner, such as Japan did at Pearl Harbor or China did when it entered the Korean War in 1950.
Das Schauspiel eines kommunistischen Regimes, das versucht, einen kasinoähnlichen kapitalistischen Markt aufzuziehen, ist nur einer der vielen Widersprüche, die in beinahe jeder Ecke der chinesischen Wirtschaft und Politik zutage treten.
The spectacle of a communist regime trying to jack up a casino-like capitalist market is just one of the many contradictions that have been accumulating in almost every corner of China's economy and politics.
Die nun angeschlagene und in die Ecke getriebene FARC könnte beschließen, dass die einzige Option, um ihre fortgesetzte Bedeutung und bleibende Stärke zu zeigen, die Offensive ist.
The FARC, now wounded and cornered, may decide that its only option is to go on the offensive in order to demonstrate its continuing relevance and remaining strength.
CAMBRIDGE - Es herrscht allgemeine Einigkeit darüber, dass die Weltwirtschaft krank ist, aber die genaue Diagnose hängt offenbar davon ab, in welcher Ecke der Welt man lebt.
CAMBRIDGE - Everybody agrees that the world economy is ill, but the diagnosis apparently depends on which corner of it you happen to inhabit.
Die Deregulierung ermöglicht außerdem Preissenkungen aufgrund von Skaleneffekten. Wir alle können dies feststellen, wenn wir statt im Tante-Emma-Laden um die Ecke im Supermarkt einkaufen.
Deregulation also leads to economies of scale, lowering prices even further, as we all know when shopping at the hypermarket rather than the corner grocery store.
In beinahe jeder Ecke Europas hat die Demokratie Fuß gefasst und die Europäer verfügen heute über weit größere Freiheit bei der Entscheidung wo und wie sie leben, arbeiten und studieren wollen.
Democracy has taken root in almost every corner of Europe, and Europeans now have far greater freedom to live, work, and study where and how they wish.
Daher umfasst meine Stiftung ein inzwischen in neun Ländern angelaufenes Universitätsprogramm, das darauf ausgelegt ist, die Religion aus der Ecke der Religionsschulen herauszuholen und ihre Rolle innerhalb der heutigen Welt zu analysieren.
So my Foundation has a university program - now underway in nine countries - that is designed to take religion out of the sole preserve of divinity schools and start analyzing its role in the world today.
Sie könnten mit jedermann, gleichgültig aus welcher traditionellen politischen Ecke er auch stammte, Koalitionen bilden, am ehesten noch untereinander.
They could form coalitions with anyone, not least with each other, whatever their traditional political affiliations may be.
Wir leben in einem Zeitalter, in dem die Menschen über die nächste Ecke hinausblicken können: Sie hören und sehen, was im Weltraum passiert, und sie klonen Tiere.
We live in an age of science in which people can see around corners, hear and see things happening in outer space, and clone animals.

Suchen Sie vielleicht...?