Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Ecke Deutsch

Übersetzungen Ecke ins Tschechische

Wie sagt man Ecke auf Tschechisch?

Ecke Deutsch » Tschechisch

roh kout úhel uzel koutek vrchol růžek kousek hrana

Sätze Ecke ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Ecke nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Da er keine Antwort erhielt, nahm er rasch Anlauf und schubste das Gespenst die Treppe hinunter, so dass es zehn Stufen hinabrollte und dann regungslos in einer Ecke liegen blieb.
Protože nedostal odpověď, rychle se rozběhl a shodil strašidlo dolů, takže se skutálelo deset schodů a zůstalo nehnutě ležet v koutě.
Verlassen stehe ich alleine an der Ecke der dunklen Gasse und schaue dir nach, wie du dich anmutig in deinen weißen Schuhen entfernst.
Opuštěný stojím sám na rohu a dívám se za tebou, jak spanilá kráčíš v bílých střevíčkách temnou ulicí.
Sie stellen sich jetzt in die Ecke und schämen sich!
Vy se teď postavíte do kouta a budete se stydět!

Filmuntertitel

Triff mich an der Ecke 9. und Constitution.
Sejdeme se na rohu Deváté a Constitution.
Es ist um die Ecke, gerade mal einen halben Block weiter hoch.
Je to za rohem, půl bloku daleko.
Thraker vom Schwarzen Meer, Krieger aus jeder Ecke des Reiches bekämpften erbittert und unnachgiebig die Eroberer.
Thrákové z Cerného more, válecníci z každého koutu Ríše rincící, hroziví a nemilosrdní, dobyvatelé.
Er ist in einer Absteige an der Ecke 4. Straße und Commercial.
Je to zapadák na rohu Čtvrté a Obchodní ulice.
Ich treffe meine Freunde an der Ecke da.
Na rohu se setkám s práteli.
Lassen Sie den Wagen gleich um die Ecke.
Poníka nechte za rohem.
Der Monteur ist dort in der Ecke.
Strojník je támhle v rohu.
Die 8 in die Ecke.
Dej osmičku do rohu.
Die 3 in die Ecke.
Trojku z rohu.
Wo? - Da späht er um die Ecke, sehen Sie?
Vykukuje zpoza rohu.
Doch, sie saß hier in der Ecke.
Ale byla. Seděla támhle v rohu.
Aus welcher Ecke von Texas ist er?
Nikdy jsem o něm neslyšel. Z které části Texasu pochází?
Als es in dieser gesetzlosen Ecke Englands noch keine Küstenwache gab, wurde die Küste von Strandräuberbanden beherrscht.
Tenkrát v tomto koutě světa neplatily žádné zákony, ani tu nebyla žádná pobřežní stráž.
Die Ecke ist für Touristenführer, die sich hier ein bisschen ausruhen.
Do toho rohu si chodí odpočinout průvodci a turisté.

Nachrichten und Publizistik

BERKELEY - In der hinteren linken Ecke meines Schreibtisches liegen drei Neuerscheinungen: The Battle von Arthur Brooks, Coming Apart von Charles Murray und A Nation of Takers von Nicholas Eberstadt.
BERKELEY - V levém zadním rohu mého pracovního stolu právě leží tři nedávno vydané knihy: The Battle od Arthura Brookse, Coming Apart od Charlese Murraye a také A Nation of Takers z pera Nicholase Eberstadta.
Aus Angst, nicht nur in die anti-israelische, sondern auch in die antisemitische Ecke gestellt zu werden, zögern dadurch auch die Freunde der Juden, sich zu Wort zu melden.
Jejich přátelé proto váhají, mají-li se vyslovit nahlas, neboť se obávají, že budou vylíčeni nejen jako nepřátelé Izraele, ale také jako antisemité.
Das Genie von Fürst Klemens von Metternich, dem Vertreter des Habsburgerreiches, bei der Abfassung einer neuen internationalen Ordnung nach den Napoleonischen Kriegen bestand darin, dass er das besiegte Frankreich nicht in eine Ecke drängte.
Genialita habsburského knížete Klemense von Metternicha spočívala v tom, že při vytváření rámce nového mezinárodního uspořádání po napoleonských válkách netlačil poraženou Francii do kouta.
Man braucht nur daran zu denken, wie die schicksalshafte Entscheidung, den IWF in Washington DC anzusiedeln, den Einfluss des US-Finanzministeriums gleich um die Ecke erhöhte.
Vzpomeňme, jak osudové rozhodnutí umístit sídlo MMF do Washingtonu zvýšilo vliv amerického ministerstva financí sídlícího na stejné ulici o něco dále.
Schwächere Länder greifen manchmal an, wenn sie sich in die Ecke gedrängt fühlen, wie beispielsweise Japan in Pearl Harbor oder China, als es 1950 in den Koreakrieg eintrat.
Slabší země někdy zaútočí, cítí-li se zahnány do rohu, jak předvedlo Japonsko v Pearl Harboru nebo Čína, když v roce 1950 vstoupila do korejské války.
Die Deregulierung ermöglicht außerdem Preissenkungen aufgrund von Skaleneffekten. Wir alle können dies feststellen, wenn wir statt im Tante-Emma-Laden um die Ecke im Supermarkt einkaufen.
Deregulace rovněž vede k množstevním úsporám, které stlačují ceny ještě více, což cítíme všichni, když nakupujeme v hypermarketu namísto v krámku na rohu.
In beinahe jeder Ecke Europas hat die Demokratie Fuß gefasst und die Europäer verfügen heute über weit größere Freiheit bei der Entscheidung wo und wie sie leben, arbeiten und studieren wollen.
Demokracie zakořenila téměř ve všech koutech Evropy a Evropané jsou dnes mnohem svobodnější při rozhodování, kde a jak chtějí žít, pracovat a studovat.
Sie könnten mit jedermann, gleichgültig aus welcher traditionellen politischen Ecke er auch stammte, Koalitionen bilden, am ehesten noch untereinander.
Mohou vytvářet koalice s kýmkoli (obzvláště mezi sebou), je jejich tradičním politickým spojencem kdokoli.
Wir leben in einem Zeitalter, in dem die Menschen über die nächste Ecke hinausblicken können: Sie hören und sehen, was im Weltraum passiert, und sie klonen Tiere.
Žijeme ve věku vědy, kdy lidé vidí za roh, vidí a slyší dění v kosmu a klonují zvířata.
Unglücklicherweise haben wir es aber mit einem tiefer liegenden Problem zu tun, als den in der Apotheke an der Ecke verkauften mangelhaften Medikamenten.
Problém je bohužel mnohem hlubší než jen pár špatných léků prodávaných v lékárně na nároží.
Rechtlich die die Ecke gedrängt, hat sich Musharraf jetzt entschieden, die Verfassungsmäßigkeit aufzugeben, die führenden Richter des Obersten Gerichtshofes und der Provinzgerichte abzusetzen und den Medien einen Maulkorb zu verpassen.
A protože byl z právního hlediska zahnán do kouta, rozhodl se dnes Mušaraf rezignovat na ústavnost, odstranit hlavní soudce Nejvyššího soudu i provinčních vrchních soudů a nasadit náhubek médiím.
Er hat sie mit ihrer eigenen Strategie in die Ecke getrieben.
Zahnal Palestince do rohu využitím jejich vlastní strategie.
PARIS - Seit den Terroranschlägen im Januar auf das Satiremagazin Charlie Hebdo und einen koscheren Supermarkt wussten die Pariser, dass hinter der nächsten Ecke die Barbarei lauerte und dass sie wieder zuschlagen würde.
PAŘÍŽ - od lednových teroristických útoků na redakci satirického časopisu Charlie Hebdo a na košer supermarket Pařížané věděli, že barbarství číhá za rohem a udeří znovu.
Innerhalb dieser Gruppe gibt es eine Ecke der rechten Nationalisten, die das Geschehen nach 1991 als eine riesige anti-russische Verschwörung ansehen.
Mezi oněmi třiceti procenty voličů své místo rovněž hrstka pravicových nacionalistů, kteří historický vývoj po roce 1991 vnímají jako jedno rozsáhlé protiruské spiknutí.

Suchen Sie vielleicht...?