Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

wanken Deutsch

Übersetzungen wanken ins Tschechische

Wie sagt man wanken auf Tschechisch?

Wanken Deutsch » Tschechisch

vrávorání potácení se

Sätze wanken ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich wanken nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Deutsches Volk, schlafe nicht, darfst nicht weichen und nicht wanken! -Geben Sie mir mal ihre Talentwindel.
Německý lide, nespi, nesmíš couvnout ani zavrávorat!
So wird mein Erraten eurer Entdeckung zuvorkommen und eure Verschwiegenheit gegen den König und die Königin braucht keinen Zoll breit zu wanken.
předvídavost zabrání odhalení a vy nemusíte nic přiznávat. A vaše věrnost králi a královně zůstane neposkvrněna.
All ihre Hoffnung schwand dahin, und selbst Prems Entschluss den jungen Prinzen zu retten, geriet ins Wanken.
Jak postupně slábli, vytrácelo se i odhodlání Prema zachránit prince. za každou cenu.
Aber meine Entschlossenheit wird keine Sekunde ins Wanken geraten.
Ale o svém rozhodnutí jsem ani na sekundu nezapochyboval.
Das Lied der spielenden Kinder brachte selbst sie ins Wanken.
Poslouchala tu dětský zpěv, ale nemohla si pomoci a musela někam vyrazit.
Das würde das Finanzsystem zum Wanken bringen!
To by zhroutilo světový systém!
Denkt daran, was Jack tut, wenn die Erde bebt wenn Giftpfeile niederprasseln und die Säulen des Firmaments wanken.
Pamatuje si, co starý Jack Burton dělá, když se země třese a otrávený šíp padá z oblohy a pilíř nebes se třese.
So wird mein Erraten eurer Entdeckung zuvorkommen, und eure Verschwiegenheit braucht keinen Zoll breit zu wanken.
Tak předejdu vaše přiznání a vaše mlčenlivost, kterou jste se zavázali králi a královně, aspoň nevypelichá.
Die Regierung wird wanken.
Pak vláda povolí.
Ich weiß nur, dass Gott will, dass ihr geht. Und mit Gottes Hilfe werdet ihr stehen und nicht wanken.
Vím jen, že Bůh si přeje, abyste šli, a s Boží pomocí. zůstanete pevní a věrní.
Aber es gab Tage, da spürte ich, wie mein Mut ins Wanken geriet. - Und dann kamt Ihr.
Ale byly dny, kdy jsem cítila, jak se odvaha zachvívá a pak jsi přišel ty.
So habt ihr euch doch keine Verräterei vorzuwerfen, und eure Verschwiegenheit gegen König und Königin braucht nicht zu wanken.
Když uhodnu, předejdu vašemu odkrytí pravdy a vaše mlčenlivost slíbená králi a královně pírka neztratí.
Deine erhabene Position auf dem Wurfhaufen scheint mehr als ins Wanken geraten zu sein.
Tvá posvátná pozice na vrcholu červí hromady. se zdá být poněkud řídká.
Ein Therapeut riet ihr, so meine Bewunderung ins Wanken zu bringen.
Nejaký terapeut totiž poradil, že nejdřív musí podrýt můj obdiv k nemu.

Nachrichten und Publizistik

Diese große Anstrengung ist allerdings zum Scheitern verurteilt, wenn sich Afghanistans Nachbarn in einer Weise einmischen, die dazu beträgt die Wirtschaft wieder ins Wanken zu bringen.
Pokud vsak budou země sousedící s Afghánistánem intervenovat tak, že bude docházet k dalsím ekonomickým otřesům, je takový zevrubný úkol předem odsouzen k neúspěchu.
Die Revolutionen, die heute weite Teile der islamischen Welt ins Wanken bringen, werden von der militärischen Vergangenheit des Islam nachhaltig erschwert.
Dnes vojenská minulost islámu působí potíže revolucím, jež otřásají velkou částí muslimského světa.
Sollte Lukaschenkos Regime ins Wanken geraten, könnte man mit der Aussicht auf einen EU-Beitritt die demokratische Opposition stärken.
Kdyby Lukašenkův režim znejistěl, demokratickou opozici by bylo možné příslibem podpory EU posílit.
Dadurch entstand ein Europa der zwei Geschwindigkeiten. Die Schuldnerländer wanken unter dem Gewicht ihrer Verbindlichkeiten während die Überschussländer an Tempo gewinnen.
To vytvořilo dvourychlostní Evropu, jelikož dlužnické země se pod vahou svých pasiv potápěly a přebytkové země si razily cestu vpřed.
Wenn das Wirtschaftswachstum ins Wanken gerät und die Menschen keine weiteren Verbesserungen gegenüber ihren vorherigen Erfahrungen sehen, wird der erste Vergleich wichtiger - und er wird von Millionen von Menschen geteilt.
Když hospodářský růst přešlapuje na místě a lidé nevidí zlepšování života oproti své předchozí zkušenosti, získává na významu první srovnání - a začínají jej sdílet miliony lidí.
Diese Haltung hat den Grundpfeiler des atlantischen Bündnisses ernsthaft angeschlagen, wenn nicht sogar ins Wanken gebracht.
Z tohoto pohledu byla vážně, ne-li fatálně narušena sama podstata Severoatlantické aliance.
Gerät die Wirtschaft allerdings ins Wanken, können die Kreditgeber - und diejenigen, die bereit sind, die Aussicht auf Bankrott in Betracht zu ziehen - allen anderen ihren Willen aufzwingen.
Když však ekonomika pokulhává, věřitelé - a ti, kdo jsou ochotni uvažovat o vyhlídce na platební neschopnost - mohou všem ostatním vnucovat svou vůli.
Doch scheinen auch EU-Funktionäre - und nicht nur die EZB - partout nicht zugeben zu wollen, dass ihre Wirtschaft ins Wanken gerät, aus Furcht, dass dies das Vertrauen weiter schwächen und den Rezessionsdruck verstärken würde.
Zdá se však, že se evropští činitelé - a to nejen v ECB - velmi zdráhají si přiznat, že jejich ekonomika klopýtá, neboť se obávají dalšího oslabení důvěry, které by dále zvýšilo tlaky na zpomalení.
Die Gefahr besteht darin, dass ihr die Schuld zugeschoben wird, wenn das europäische Wachstum ins Wanken gerät.
Hrozí riziko, že pokud hospodářský růst v Evropě zakolísá, bude to vyčítáno .
Während ihrer Amtszeiten haben die post-kommunistischen Parteien das Boot der Reformen weder immens ins Wanken gebracht noch die Demokratie bedroht.
Během jejich úředního období ale postkomunistická strana nijak váženě nerozkolébala reformní koráb a ani nijak neohrozila demokracii.

Suchen Sie vielleicht...?