Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

wanken Deutsch

Übersetzungen wanken ins Russische

Wie sagt man wanken auf Russisch?

Wanken Deutsch » Russisch

сотрясение шата́ние

Sätze wanken ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich wanken nach Russisch?

Filmuntertitel

Aber meine Entschlossenheit wird keine Sekunde ins Wanken geraten. Wenn sie schuldig ist, wird sie sterben.
Но моя решимость не ослабеет ни на секунду.
Ihre Kinderstube geriet durch den frühen Tod der Mutter ins Wanken.
Ее воспитание пошатнулось, в связи с ранней смертью матери.
Die Regierung wird wanken.
Помните, люди жадны до правды.
Ein Therapeut riet ihr, so meine Bewunderung ins Wanken zu bringen.
Какой-то врач посоветовал ей так сказать, чтобы пресечь моё восхищение им.
Täglich rief man mich in den Ring und ich kämpfte. Aber dann kam ein Tag, an dem ich.ins Wanken geriet.
Каждый день меня вызывали на ринг и каждый день я сражался, но однажды настал день, когда я. дрогнул.
Er wird nicht wanken.
Он не дрогнет.
Ein Mann, der so leicht ins Wanken zu bringen ist, ist vielleicht nie treu.
Но человека, который подвержен подобному влиянию, трудно назвать постоянным.
Als ich klein war, brachten Stürme unser Haus ins Wanken. Ich war halb tot vor Angst.
Знаете, когда я был ребенком, у нас часто были штормы, которые сотрясали дом - пугали меня до полусмерти.
Doch bilde dir nicht ein, dass du, eine Frau, selbst als Königin, in den Rat spazierst und die Meinungen von Männern ins Wanken bringst.
Но не думай, что женщина, пусть и царица может войти в зал совета и повлиять на волю мужчин.
Leben heißt, im Kampf und Stürmen Zuversicht im Herzen tragen heißt im Hoffen niemals wanken im Leiden nie verzagen meine Herrschaften, darf ich zum Mahl bitten?
Жизнь есть, чтобы нести храбрость в сердце во время битв и штормов, чтобы не сомневаться в надежде, чтоб не струсить в боли. Дамы и господа, могу я пригласить вас к столу?
Ich war gerade mittendrin, die Ökonomie von Europa ins Wanken zu bringen, aber Sie waren mir auf die Schliche gekommen.
Я уже почти обрушил экономику Европы. Но ты выступил против меня.
Also erklimmt er den Baum. Aber kurz darauf lässt sein Gleichgewicht ihn wanken.
Пытаясь подняться в мгновение ока, колеблется он сквозь унылых ветвей.
Die Hochzeit rückt näher, also versucht er, meine Entscheidung ins Wanken zu bringen.
Чем ближе день свадьбы, тем сильнее он старается повлиять на мой выбор в пользу Луи.
Zweifellos würde die Königin niemals wanken, Eure Majestät.
Я уверен, Королева никогда бы не поступила так, ваше Величество.

Nachrichten und Publizistik

Diese große Anstrengung ist allerdings zum Scheitern verurteilt, wenn sich Afghanistans Nachbarn in einer Weise einmischen, die dazu beträgt die Wirtschaft wieder ins Wanken zu bringen.
Однако такие масштабные мероприятия будут обречены на провал, если соседи Афганистана будут вмешиваться в его дела таким образом, что это снова приведет к экономическому перевороту.
Durch den Unilateralismus der Bush-Regierung geriet die weltweite Führungsrolle der USA ins Wanken, und die aktuellen wirtschaftlichen Probleme verstärken diese Tendenz noch.
Лидерство Америки в международных делах начало ослабевать из-за односторонней политики Буша, и сегодняшние экономические проблемы еще больше усиливают данную тенденцию.
Doch da es sich beim Klimawandel um eine weitreichende und schwerwiegende Herausforderung handelt, darf die Welt in ihrer Entschlossenheit und ihrem Engagement beim Kampf dagegen nicht wanken.
Но поскольку изменение климата является более масштабной и серьезной проблемой, мир не должен проявлять нерешительность и отступать от своих обязательств по разрешению этой проблемы.
Die Revolutionen, die heute weite Teile der islamischen Welt ins Wanken bringen, werden von der militärischen Vergangenheit des Islam nachhaltig erschwert.
Сегодня революционные потрясения в большей части мусульманского мира определены военным прошлым ислама.
Die Finanzkrise von 2008, die Rezession danach und die immer größer werdende Ungleichheit bei Einkommen- und Wohlstand haben den unbedachten Triumphalismus der Wirtschaftswissenschaften ins Wanken gebracht.
Мировой финансовый кризис 2008 года, последующая рецессия, стремительно расширяющиеся доходы и имущественное неравенство прокололи пузырь бойкого триумфа экономики.
Sollte Lukaschenkos Regime ins Wanken geraten, könnte man mit der Aussicht auf einen EU-Beitritt die demokratische Opposition stärken.
Если режим Лукашенко пошатнется, демократическую оппозицию можно было бы укрепить обещанием поддержки со стороны ЕС.
Was die Regierung ins Wanken geraten ließ und sogar die Existenz der herrschenden islamischen Ideologie bedroht, ist der Druck, mit dem das iranische Volk Menschenrechte und politische Rechte einfordert.
Вот что действительно потрясло правительство и стало угрожать существованию правящей исламской идеологии, так это давление иранского народа, выступающего за политические и человеческие права.
Gerät die Wirtschaft allerdings ins Wanken, können die Kreditgeber - und diejenigen, die bereit sind, die Aussicht auf Bankrott in Betracht zu ziehen - allen anderen ihren Willen aufzwingen.
Однако когда экономика нестабильна, кредиторы - и те, кого радует перспектива дефолта - могут навязывать свои желания всем остальным.
Doch scheinen auch EU-Funktionäre - und nicht nur die EZB - partout nicht zugeben zu wollen, dass ihre Wirtschaft ins Wanken gerät, aus Furcht, dass dies das Vertrauen weiter schwächen und den Rezessionsdruck verstärken würde.
Но официальные лица ЕС (и не только из ЕЦБ), похоже, нисколько не желают признавать того, что их экономика ослабевает, опасаясь, что это снизит доверие к ним ещё больше и усилит на них давление по снижению процентных ставок.
Dieses vom Westen auferlegte System gerät nun ins Wanken.
Эта навязанная Западная система теперь разваливается.
Die Gefahr besteht darin, dass ihr die Schuld zugeschoben wird, wenn das europäische Wachstum ins Wanken gerät.
Опасность заключается в том, что его осудят, если рост европейской экономики затормозится.
Der zeitweise Zusammenbruch hat das öffentliche Vertrauen erschüttert und die Bilanzen der ukrainischen Banken und Unternehmen, die in harten Währungen verschuldet sind, ins Wanken gebracht.
Этот временный крах пошатнул общественное доверие и поставил под угрозу балансы украинских банков и компаний, которые имеют долги в твердой валюте.
Während ihrer Amtszeiten haben die post-kommunistischen Parteien das Boot der Reformen weder immens ins Wanken gebracht noch die Demokratie bedroht.
Во время своего правления, пост-коммунистические партии не слишком раскачивали корабль реформ, и не слишком угрожали демократии.

Suchen Sie vielleicht...?