Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB zaváhat IMPERFEKTIVES VERB váhat

váhat Tschechisch

Bedeutung váhat Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch váhat?

váhat

zögern odkládat rozhodnutí či akci  Stále váhám, jestli se k vám mám přidat.

Übersetzungen váhat Übersetzung

Wie übersetze ich váhat aus Tschechisch?

Synonyme váhat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu váhat?

Konjugation váhat Konjugation

Wie konjugiert man váhat in Tschechisch?

váhat · Verb

Sätze váhat Beispielsätze

Wie benutze ich váhat in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Nebudu váhat.
Ich werde nicht zogern.
Když je to volba mezi mým osobním prospěchem. a zájmy mojí země, jak bych mohla váhat?
Wenn das eine Wahl zwischen persönlichen Interessen und dem Wohl meines Landes ist, wie kann ich schwanken?
dvakrát jsem zabil, takže nebudu váhat udělat to potřetí.
Ich habe bereits zwei getötet und könnte es ohne Zögern wieder tun. Verstehen wir uns?
A že dvakrát zabil a nebude váhat udělat to zase.
Er sagte, dass er schon zwei Menschen getötet habe und es wieder tun würde.
Professore Meistere, říkám vám, že nebudeme váhat se střelbou.
Wenn Sie den Doktor nicht sofort loslassen, werde ich schießen.
Pokud to zjistí, ti chlapi nebudou váhat zabít.
Diese Leute fragen nicht lange, auf wen sie schießen.
Jestli nebudete plnit jeho rozkazy, doktor McCoy nebude váhat, nechá vás převézt do ošetřovny, kde dostanete nitrožilní výživu.
Folgen Sie seinen Befehlen nicht, müsste Sie Dr. McCoy bestimmt zur Krankenstation bringen und intravenös ernähren lassen.
Jestli budeš ještě chvilku váhat tak zestárneš a pak po tobě ani pes neštěkne.
Ihr kriegt ihn wohl nicht hoch? Bald fällt er ganz ab! (Bordellwirtin) Los, Jungs.
Jak pěkně jako vy, je přirozené váhat.
Aber bei einem so hübschen Ding will man ja kein Unmensch sein. Goitreau!
Jak můžete váhat mezi vrahem jako je Buisson a vaší ženou?
Du zögerst, zwischen Buissons Leben und dem deiner Frau zu wählen?
Chudá žena by déle váhat neměla.
Die arme Frau hielt es nicht lange aus.
Duffe, začínám váhat, co vlastně honíme, oběť nebo vraha?
Ich frage mich langsam, wen wir eigentlich suchen. Opfer oder Täter?
A pokud nám zákon dává tu moc, tento soud nebude váhat s použitím předepsaných postihů.
Insofern das Gesetz es zulässt, wird dieses Gericht es nicht versäumen, die Höchststrafe zu verhängen.
Není třeba váhat.
Und wir werden heiraten. Da gibt es nichts zu rütteln.

Nachrichten und Publizistik

S odpovědí by se nemělo nijak váhat: je zřetelně v zájmu EU být svědkem dalšího zpevňování turecké demokracie a ekonomiky.
An der Antwort sollte kein Zweifel herrschen: Es liegt eindeutig im Interesse der EU, Demokratie und Ökonomie in der Türkei weiterhin gestärkt zu sehen.
Pokud však její přístup ztroskotá - kvůli nevhodné posloupnosti opatření nebo kvůli vlně nespokojenosti obyvatel -, budou jiné země ještě více váhat, zda mají zrušit kontrolní mechanismy a plně liberalizovat vlastní měnu.
Sollte der Ansatz aber - aufgrund falscher Zeitplanung oder öffentlichen Widerstands - scheitern, könnten andere Länder um so mehr zögern, Kontrollen zu lockern und ihre Währungen vollständig zu liberalisieren.
V době, kdy jsou trhy ochotné půjčovat solventním vládám za historicky nízké úroky, by vlády neměly příliš váhat.
In einer Zeit, in der die Märkte bereit sind, finanzstarken Regierungen Kredite zu historisch niedrigen Zinsen zu gewähren, sollte nicht lange gezögert werden.
Prezident Batlle nesmí váhat; chce-li extrémní levici odsunout na vedlejší kolej, musí se hospodářství do příštích voleb vydat správným směrem.
Präsident Batlle hat keine Zeit für irgendwelche Aufregungen; wenn er die extrem linekn zurückhalten will, dann muß die Wirtschaft vor der nächsten Wahl in die richtigen Bahnen gelangen.
I ten nejbrutálnější barmský diktátor musí váhat, než na muže v kaštanových a šafránových rouchách jejich náboženství poštve smrtící sílu.
Sogar der brutalste burmesische Diktator zögert, bevor er tödliche Gewalt gegen die in ihren weinrot-gelben Roben des Glaubens gekleideten Männer einsetzt.
To nejen brání restrukturalizaci, ale také to nutí firmy váhat s najímáním nových zaměstnanců a brzdí to inovace.
All das steht nicht nur einer Umstrukturierung im Weg, sondern hält auch die Unternehmen von der Einstellung neuer Mitarbeiter ab und lähmt den Innovationsgeist.
Zejména členové Rady pro spolupráci arabských států v Zálivu (GCC) by měli přestat váhat s podporou porevolučních vlád.
Vor allem die Mitglieder des Golfkooperationsrates sollten ihre Zögerlichkeit bei der Unterstützung der postrevolutionären Regierungen aufgeben.

Suchen Sie vielleicht...?