Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB rozprostřít IMPERFEKTIVES VERB rozprostírat

rozprostřít Tschechisch

Übersetzungen rozprostřít Übersetzung

Wie übersetze ich rozprostřít aus Tschechisch?

rozprostřít Tschechisch » Deutsch

ausbreiten verstreichen entfalten

Synonyme rozprostřít Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu rozprostřít?

Konjugation rozprostřít Konjugation

Wie konjugiert man rozprostřít in Tschechisch?

rozprostřít · Verb

Sätze rozprostřít Beispielsätze

Wie benutze ich rozprostřít in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Rozprostřít svůj kapesník uloit do něj své exkrementy, a odnést pryč.
Das Taschentuch herausziehen, den Mist einpacken und mitnehmen.
Možná byste je mohli rozprostřít před elektrické křeslo.
Vielleicht könnten Sie sie in der Hinrichtungskammer arrangieren?
Zesilovač, rozprostřít po celém obvodu. To je vše.
Das ist alles.
Takže budeme muset rozprostřít pořádně hustou síť, abychom zkusili vypátrat původ toho telefonátu.
Wir werden ein weites Netz auswerfen müssen, um den Anruf zu orten.
Rozprostřít se?
Verteilt euch?
Rozprostřít flotilu.
Lösen Sie die Formation der Flotte auf.
Během času kdy byl vyslýchán jsme museli rozprostřít flotilu a byly bychom bezbranní během útoku.
Während wir ihn gefangen hielten, brachte er unsere Flotte dazu, sich wehrlos zu verteilen.
To je myslánka, velmi užitečná pokud si chceš rozprostřít své myšlenky.
Das ist mein Denkarium. Überaus nützlich, wenn man, wie ich, zuweilen das Gefühl hat, der Kopf platzt aus den Nähten.
Jsou dva způsoby jak chytit rybu. Můžete rozprostřít velkou síť a doufat že chytíte to co hledáte.
Sie werfen ein großes Netz aus, und hoffen das zu fangen, was sie suchen.
Můžete rozprostřít velkou síť a doufat že chytíte to co hledáte.
Es gibt zwei Wege einen Fisch zu fangen. Sie werfen ein großes Netz aus, und hoffen das zu fangen, was sie suchen.
Rychle, pojďte všechny svoje matrace rozprostřít po parkovišti.
Schnell! Jeder schleppt seine Matratze auf den Parkplatz!
Víte, vše, co potřebujeme je rozprostřít kolem na místa trochu peněz.
Wissen Sie, alles was wir brauchen, ist ein wenig Kohle, die hier verteilt wird.
Musíš je rozprostřít.
Das ist zu viel auf der Stelle.
Musím to tady hezky rozprostřít, tohle dát sem a tenhle rožek hezky.
Das decke ich jetzt hier schön zu. Sicher und gemütlich. Das kommt da hin.

Nachrichten und Publizistik

Nikde neexistuje věrohodný plán jak omezit koncentraci bohatství a moci, rozprostřít ekonomické přínosy do šíře skrze solidní růst reálných příjmů chudých a zachovat makroekonomickou stabilitu.
Weit und breit gibt es keinen glaubwürdigen Plan zur Begrenzung von Reichtum und Macht, zur breiteren Verteilung wirtschaftlicher Gewinne durch starkes Wachstum der Realeinkommen der Armen sowie zur Aufrechterhaltung makroökonomischer Stabilität.
Tímto způsobem nejsou nuceni během měsíců před placením školného výrazně omezovat výdaje, ale mohou útraty plynule rozprostřít do celého roku.
Auf diese Weise müssen sie ihre Ausgaben in den Monaten, bevor diese Gebühren fällig werden, nicht wesentlich einschränken, sondern können ihre Ausgaben stattdessen übers Jahr verteilen.
Tentokrát se musí investice rozprostřít do všech sektorů, což zvýší jejich konkurenceschopnost a tím i jejich příspěvek k růstu HDP.
Diesmal müssen die Investitionen über alle Sektoren gestreut werden und deren Wettbewerbsfähigkeit und damit ihren Betrag zum BIP-Wachstum steigern.
A pokud je opravdu nutné ukojit evropskou citlivost na splácení dluhů, pak by se splátky řeckého dluhu daly rozprostřít na 100 let.
Und wenn man denn nicht umhin kommt, den europäischen Empfindlichkeiten Rechnung zu tragen, dann könnte man den griechischen Schuldendienst über einen Zeitraum von 100 Jahren strecken.
Londýnská debata ministrů financí v předvečer schůzky skupiny G-20 v Pittsburghu odhalila základní shodu, že zátěž finanční krize by se měla spravedlivě rozprostřít.
Bei der Debatte der Finanzminister in London im Vorfeld des G-20-Treffens in Pittsburgh gab es das grundlegende Einvernehmen, dass die aus der Finanzkrise entstandenen Lasten gerecht verteilt werden sollten.

Suchen Sie vielleicht...?