Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

passend Deutsch

Übersetzungen passend ins Tschechische

Wie sagt man passend auf Tschechisch?

Sätze passend ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich passend nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Um drei Uhr, morgen Nachmittag? Das wäre passend.
V 3:00 zítra odpoledne?
Ich finde Champagner so passend, um unsere Affäre zu beenden.
Budeš si muset pospíšit, protože se mám sejít s Danielem. Myslím, že šampaňské je ideální volbou pro završení naší romance.
Als Melly den Waffenrock machte, fertigte ich dies passend dazu an.
Půjde ti k novému kabátu.
Diese Blumen wären für eine Hochzeit und eine Beerdigung passend.
Tyhle květiny se hodí na svatbu i na pohřeb.
Ich folge Ihrer Einladung gern, aber so, wie Sie die Nazis vorteilhaft zeigen wollen, möchte ich Polen passend gekleidet vertreten.
Ráda bych přijala vaše pozvání, ale právě tak jako vy chcete představit nacistů v nejlepším světle, bych ráda reprezentovala Polsko ve vhodnějších šatech.
Wie passend also, wenn er von meinen Händen in die ihrigen wechselt.
Jak symbolické, že přejde z mých rukou do rukou jejích.
Ich sage, deine Verse sind gewöhnlich, passend zu dem Feuer, das sie besingen.
Tvé verše jsou fádní. - A vhodné pro oheň.
Passend für die Traumfrau.
Vezmou za srdce neobyčejnou dívku.
Ich finde es sehr passend, dass aus Belle Reve am Ende ein Bündel Papiere in lhren großen, tatkräftigen Händen wurde.
Je príhodné, že se z Belle Reve stala jen hromada starých papíru v tvých velkých schopných rukou.
Es fällt mir leicht, mich passend einzukleiden.
Jestli se v něčem vyznám, tak je to jak nosit správné oblečení.
Als ich Ihnen begegnete, dachte ich. wie passend es war, dass Sie dachten, Sie hätten ihn umgebracht.
Pak jsem potkala vás a řekla si, jak je příhodné, že myslíte, že jste ho zastřelil.
Sein Ausbruch ist beinahe entschuldbar, da die Anklage es passend fand, einen Verbrecher gegen einen Offizier der Vereinigten Staaten aussagen zu lassen.
Jeho vzplanutí je témer omluvitelné, nebott obžaloba uznala za vhodné. nechat svedcit težkého zlocince proti dustojníkovi americké armády.
Ich wünschte, die Antwort könnte so passend und direkt sein.
Kéž by odpověď mohla být stejně dobrá a přímá.
Absolut passend!
Vcelku vhodně. Vhodně pro co?

Nachrichten und Publizistik

Jedwede Hymne - alt oder neu (oder vielleicht auch ohne jegliche Hymne) - unter der diese Dinge realisiert werden, wird als passend beurteilt und vielleicht sogar gesungen werden.
Každá hymna bude dobrá - stará, nová, nebo vůbec žádná -, jen když věci budou tak, jak mají být. A možná ji pak budou i zpívat.
Aber dort vom Tod Margaret Thatchers zu erfahren, ist passend, da mich dies daran erinnert, wie stark sie dazu beigetragen hat, die eingesperrte Gesellschaft meiner Jugend zu befreien.
Dozvědět se o smrti Margaret Thatcherové právě v tomto místě snad ale bylo chmurně příhodné, protože se mi díky tomu vybavila uvězněná společnost mého mládí, pro jejíž osvobození Thatcherová tolik udělala.
Passend zu diesem immer blutleereren Imperium ist der 82-jährige Naif allerdings an Leukämie erkrankt.
Jak je ovšem pro toto stále chudokrevnější impérium příznačné, o dvaaosmdesátiletém Najífovi se , že trpí leukemií.
Sarkozy hat, passend für den Amtsinhaber, die Pose eines Staatsmanns eingenommen und warnt die Wähler vor zukünftigen harten Einschnitten wie längeren Arbeitszeiten für weniger Stundenlohn.
Sarkozy zaujal státnickou pózu, jak se na stávajícího prezidenta sluší a patří: varuje voliče před různými těžkostmi, jako je potřeba pracovat déle za nižší hodinovou mzdu.

Suchen Sie vielleicht...?