Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

passende Deutsch

Sätze passende ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich passende nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Sie werden passende Kleidung für die Reise brauchen.
Budete potřebovat teplé oblečení.
Ich bringe von der nächsten Reise passende grüne Seide für ein Kleid mit.
Příště vám přivezu hedvábí na večerní róbu.
Markieren Sie passende Bibel-Slellen.
Označ mi, co mám číst.
Ich habe für jede Gelegenheit das passende Lied.
Mám písničky pro každou příležitost.
Der passende verrät uns den Täter.
Který ji odemkne, patří zloději.
Aber da erschon diesen Trick anwendet, muss ersich auf die passende Antwort gefasst machen.
Nu, jelikož se vytasil s tímto dýchavičným postupem, musí očekávat obvyklou dýchavičnou odpověď.
Ich habe sie für eine passende Gelegenheit aufbewahrt.
Schoval jsem to pro zvláštní příležitost.
Das ist allerdings Eure Sache, darauf eine passende Antwort zu finden.
A když se budou ptát. - To je vaše věc, najít vhodnou odpověď.
Und als Perfektionist fertigte ich jedes Mal passende Fingerabdrücke an.
A pokaždé jsem zanechal otisky prstů stejné jako od oné osoby.
Wir werden dort eine für uns passende Lebensform finden.
Ale myslím, že nám bude vyhovovat.
Ich glaube, wir müssen mit den Herrschaften ein paar passende Worte sprechen.
Řekl bych, že je čas abychom se setkali s těmi pány.
Es gibt keine andere passende Route.
Žádná jiná vhodná trasa neexistuje.
Und ich. Ich habe weder passende Stimme, noch Gestalt.
na to ani nemám ten správný hlas a patřičný vzhled.
Die warten doch nur auf die passende Gelegenheit. -. um hier ordentlich abzuräumen.
Čekají na pravou chvíli.,.aby tady vše vyrabovali.

Nachrichten und Publizistik

Also ist die bisher am besten zu den Fakten passende Interpretation, dass das politische Ziel, Chodorkowski und Menatep von Yukos zu trennen, in der Praxis zur Verstaatlichung führte, doch dies war nicht das eigentliche Ziel.
Interpretace, která tedy prozatím nejlépe odpovídá faktům, říká, že politický záměr odloučit Chodorkovského a Menatep od Jukosu sice v praxi vedl k zestátnění, ale že to nebylo primárním cílem.
Klimamissionierung ist eine passende Beschreibung für das, was der IPCC in der Vergangenheit getrieben hat - nämlich, um die Aufmerksamkeit der Politik zu wecken, einige der Auswirkungen des Klimawandels zu übertreiben.
Klimatické náboženství je přiléhavý popis toho, co IPCC provozuje, neboť některé důsledky změny klimatu zveličila, aby jim politici věnovali pozornost.
Natürlich gibt es keine für alle gleichermaßen passende Lösung.
Samozřejmě že neexistuje žádné univerzální řešení.
Ist daher nun der passende Zeitpunkt gekommen, um das von Europa und Amerika nach dem Massaker am Tiananmen-Platz im Jahr 1989 verhängte Waffenembargo aufzuheben?
Nastal tedy čas zrušit zbrojní embargo, které Evropa i Amerika zavedly po masakru na náměstí Tchien-an-men v roce 1989?
Werner Heisenbergs Unschärfeprinzip aus der Quantenmechanik bietet eine passende Metapher.
Příhodnou metaforu nabízí princip nejistoty Wernera Heisenberga v kvantové mechanice.
Auch öffentliche Institutionen könnten auf passende Weise eingebunden werden.
Rovněž oficiální instituce by se měly vhodným způsobem zapojit.
Junge Menschen ohne passende Ausbildung und Kenntnisse werden kaum gute Jobs und Einkommen finden.
Mladí lidé bez vhodné průpravy a dovedností pravděpodobně najdou jen nemnoho příležitostí k získání slušného zaměstnání a příjmu.
Doch was ist angesichts der faktischen wirtschaftlichen Stagnation die passende Inflationsrate für die Eurozone?
Jaká je však odpovídající míra inflace v eurozóně s ohledem na faktickou ekonomickou stagnaci?
Der IWF, die G7 oder eine gemeinsame amerikanisch-europäische Institution wären vermutlich das passende Forum, neue Regeln für Finanzmärkte zu entwickeln und so die Effizienz und Stabilität der Weltwirtschaft zu stärken.
Vhodným fórem pro stanovení nových pravidel pro finanční trhy, které se zaměří na zvýšení účelnosti a stability světového hospodářství, by mohly být MMF, skupina G7 a společný americko-evropský orgán.
Der neue GeneXpert-Test diagnostiziert nicht nur TB, sondern im selben Schritt auch MDR-TB, was bedeutet, dass er rasch eine passende Behandlung aufzeigen und die Infektion der Kontaktpersonen verhindern kann - ein echter Durchbruch.
Nový test GeneXpert diagnostikuje nejen TBC, ale současně i MDR-TBC, což znamená, že dokáže rychle nasměrovat adekvátní léčbu a bránit infekci kontaktních osob - což je skutečný průlom.
Das Putin-Regime besetzt einen Raum zwischen Diktatur und Demokratie, für den die westliche Politikwissenschaft noch keine passende Bezeichnung gefunden hat.
Putinův režim okupuje prostor mezi diktaturou a demokracií, pro který západní politologie dosud nenašla odpovídající výraz.
Einlageversicherungsgebühren sind das passende Instrument, um die Banken für die ihnen innewohnenden Gefahren und die Risiken, die sie dem übrigen System auferlegen, bezahlen zu lassen.
Odpovídajícím nástrojem, jenž banky přinutit, aby platily za faktické riskování i za rizika, která přenášejí na zbytek systému, jsou poplatky za pojištění vkladů.
Daher ist es auch kein Wunder, wenn sich die Mitglieder mehr auf ihre Möglichkeiten der Akkumulation von Reserven und nicht auf die Fähigkeit des Fonds verlassen, passende, leistbare und verlässliche Finanzhilfe zu leisten.
Není tedy divu, že členové spoléhají spíše na svou schopnost hromadit rezervy než na schopnost fondu poskytovat včasnou, dostupnou a spolehlivou finanční podporu.
Die Sicherheitskräfte werden dadurch nämlich eine passende Entschuldigung für einen gewaltsamen Abbruch von Demonstrationen haben, zu denen die Reformer immer mehr herausgefordert werden.
Neboť pokud zastánci reformistů, kteří v únoru získali již v prvním kole parlamentních voleb většinu, budou dohnáni k demonstracím a pokud přitom v ulicích dojde k chaosu, budou mít bezpečnostní složky šikovný důvod ke tvrdému zásahu.

Suchen Sie vielleicht...?