laskavost Tschechisch
Bedeutung laskavost Bedeutung
Was beudeutet auf Tschechisch laskavost?
laskavost
Übersetzungen laskavost Übersetzung
Wie übersetze ich laskavost aus Tschechisch?
laskavost Tschechisch » Deutsch
Synonyme laskavost Synonyme
Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu laskavost?
laskavost Tschechisch » Tschechisch
Deklination laskavost Deklination
Wie dekliniert man laskavost in Tschechisch?
laskavost · Substantiv
Singular laskavost Femininum
Nominativ kdo? co? laskavost Femininum
Genitiv koho? čeho? bez laskavosti
Dativ komu? čemu? k laskavosti
Akkusativ koho? co? pro laskavost
Vokativ laskavosti!
Lokativ o kom? o čem? o laskavosti
Instrumental kým? čím? s laskavostí
Plural laskavosti Femininum
Nominativ kdo? co? laskavosti Femininum
Genitiv koho? čeho? bez laskavostí
Dativ komu? čemu? k laskavostem
Akkusativ koho? co? pro laskavosti
Vokativ laskavosti!
Lokativ o kom? o čem? o laskavostech
Instrumental kým? čím? s laskavostmi
Sätze laskavost Beispielsätze
Wie benutze ich laskavost in einem tschechischen Satz?
Einfache Sätze
Je laskavost sama.
Sie ist die Liebenswürdigkeit selbst.
Udělej mi laskavost.
Tu mir einen Gefallen.
Filmuntertitel
Euphemie, třetí princezna, která nevinně rozhazuje laskavost.
Euphemia! Mit deiner Naivitat hast du alles zerstort.
Jako zvláštní laskavost pro mě tohle neotisknete, viďte?
Als besonderen Gefallen für mich werden Sie das nicht drucken, ja?
Dobře vím, jaká je to od vás velká laskavost.
Sie haben mir einen sehr großen Gefallen getan.
Pan Smith nám dneska prokázal velikou laskavost.
Mr. Smith kam, um uns einen Gefallen zu tun.
Ať tedy nyní prokáže laskavost i mně.
Vielleicht kann er mir einen großen Gefallen tun.
Podívejte, udělejte mi laskavost a mrskněte s sebou vtipálku, a řekněte Stew Smithovi, že když s ním nebudu mluvit, moje rodina z toho snad zahyne.
Machen Sie bitte flott und sagen Sie Stew Smith, ich muss ihn sehen. Wenn nicht, stirbt meine ganze Familie.
Jednou jsem mu udělala laskavost a takhle se mi odvděčil.
Ich tat ihm mal einen Gefallen und damit bedankte er sich.
Udělala byste mi velkou laskavost.
Wirklich, Sie täten mir einen Gefallen.
Velkou laskavost?
Einen Gefallen?
Taxi mi opravdu udělala jen laskavost.
Taxi tat mir wirklich einen Gefallen.
Děkuji vám za laskavost, pane.
Vielen Dank, mein Herr. Sie sind sehr nett.
Když se nacházel zde, byl na vrcholu vlny. necítil nic než laskavost a vřelost k lidem okolo.
Als er hier war, oben auf der Welle. spürte er nichts als Gütigkeit und Wärme für seine Mitmenschen.
Proto tady stojí stárnoucí muž a žádá vás o velkou oběť tak pokorně, jako by žádal o laskavost královnu.
Darum stehe ich hier vor Ihnen, als ein alter Mann, der Sie um ein großes Opfer bittet, so demütig, als würde er eine Königin um einen Gefallen bitten.
Snad se budeme moci odvděčit za vaši laskavost.
Jetzt können wir uns endlich einmal revanchieren für all Ihre Freundlichkeit.
Nachrichten und Publizistik
To vše pochopitelně nebyla ze strany okupačních mocností jen laskavost.
All dies ist mit Sicherheit nicht nur dem Wohlwollen der Besatzungsmächte zuzuschreiben.
Prezident neučinil politické rozhodnutí: prokázal mi osobní laskavost.
Der Präsident hatte nämlich keine politische Entscheidung gefällt, sondern uns einen persönlichen Gefallen erwiesen.
Jí nebyla vlastní laskavost a dobrota, nýbrž čistá, všemocná láska.
Ihre Sache war nicht Freundlichkeit, sondern das reine, starke Gift der Liebe.
Projevují smysl pro spravedlnost a protiví se jim ti, kdo nedokážou oplatit prokázanou laskavost.
Sie zeigen ein Gerechtigkeitsempfinden und verübeln es anderen, wenn sie einen Gefallen nicht erwidern.