Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

fortschreiten Deutsch

Übersetzungen fortschreiten ins Tschechische

Wie sagt man fortschreiten auf Tschechisch?

fortschreiten Deutsch » Tschechisch

postupovat pokračovat postoupit dělat pokroky

Fortschreiten Deutsch » Tschechisch

vývoj procedura postup pokrok pohyb vpřed

Sätze fortschreiten ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich fortschreiten nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich versuche es, aber das Fortschreiten der Krankheit macht es schwierig.
nevím, snažím se přijít jak na to, jenže rychlost šíření nemoci mi to dost ztěžuje.
Das könnte erklären, warum Sie das Fortschreiten der Zeit nicht erlebten.
Pokud je to tak, vysvětluje to, proč jste si neuvědomoval plynutí času.
Vorher würde ich gerne darüber reden, wie das Fortschreiten der Krankheit durch Nadion-Stöße verlangsamt wird.
Nejprve bych s vámi rád mluvil o zpomalení postupu nemoci pomocí řady nadionových impulsů.
Formwandeln scheint das Fortschreiten der Krankheit zu beschleunigen.
Zřejmě to urychluje postup choroby.
Ich weiß, dass es sehr schwer für Sie ist. Die Krankheit ihrer Mutter kann leider sehr schnell fortschreiten.
Vím, že je to velmi těžké. protože u povahy nemoci vaší matky bohužel věci mohou postupovat velmi rychle.
Was würde so schnell fortschreiten?
Co by se projevovalo tak rychle?
Ich sitze gerade vor der Formel, und wenn mir etwas einfällt, wie ich Kevins Fortschreiten so aufhalten kann wie diese Rostbakterien, dann.
Allie, právě se dívám na ten vzorec. Pokud najdu způsob, jak zastavit Kevinův vývoj stejným způsobem, jako jsem zastavil tu rezavějící bakterii a.
Nicht nur, dass dieser Mann seine eigenen Patienten abschlachtet. Monro benutzt jetzt auch noch seinen politischen Einfluss, um das Fortschreiten der medizinischen Wissenschaft aufzuhalten.
Nespokojený s čtvrcením svých vlastních pacientů, se Monro uchýlil k využití svého politického vlivu, aby zabránil medicínskemu pokroku.
Wenn wir Recht haben, ist es in den Griff zu bekommen, wird aber fortschreiten.
Jestli máme pravdu, se to zvládnout, ale uvidíme dál.
Das Fortschreiten Diese Entführungen macht keinen Sinn.
Tyhle únosy. mi nedávají žádný smysl.
Mit neurologischen Symptomen, die so schnell fortschreiten, ist er so oder so tot.
Je tak mladá a sexy.
MPA kann schnell fortschreiten.
MPA může postupovat rychleji.
Mit dem Fortschreiten der Jahre erhärtet ein Mann gegenüber den simplen Freuden des Lebens.
Plynoucí léta zatvrdí muže k obyčejným radostem života.
Sie wissen viel über das Fortschreiten von A.L.S.?
Kolik toho víte o postupu ALS?

Nachrichten und Publizistik

Es ist die Aufgabe der Tschechischen Republik und der schwedischen EU-Ratspräsidentschaft, die auf unsere folgen wird, diese Einheit aufrechtzuerhalten, während die PKA-Verhandlungen weiter fortschreiten.
Úkolem České republiky a dále švédského předsednictví EU, které bude následovat po tom našem, je udržet během postupu jednání o DPS právě tuto jednotu.
Auch wenn niemand weiß, was genau das Wilkes-Becken destabilisieren könnte, können wir ziemlich sicher sein, dass ein durch Treibhausgas-Emissionen verursachtes Fortschreiten der globalen Erwärmung das Risiko erhöht.
Ačkoliv nikdo přesně neví, co by mohlo Wilkesovu pánev destabilizovat, můžeme si být docela jistí, že další globální oteplení způsobené emisemi skleníkových plynů toto riziko zvýší.
Die Geldpolitik sollte das Gleichgewicht zwischen diesen beiden Wirtschaftsindikatoren mit Fortschreiten des Wirtschaftszyklus neu kalibrieren.
Jak se bude hospodářský cyklus posouvat, měnová politika by nastavení rovnováhy mezi těmito dvěma ekonomickými indikátory měla postupně upravovat.
Aber Europa muss weiter fortschreiten.
Evropa však musí jít dál.
Doch mit Fortschreiten der Krise wurde das Finanzsystem der Eurozone zunehmend entlang nationaler Linien neu geordnet.
Jak se ale krize vyvíjela, finanční soustava eurozóny se postupně přeorientovala podél národních hranic.
Das Fortschreiten einer asiatischen Verbraucherrevolution ebnet Amerika den Weg zu neuer Größe.
Vzmach revoluce asijského spotřebitele nabízí Americe cestu k nové velikosti.
Mit Fortschreiten der Krise kann es zu von den Institutionen schwer beherrschbaren Unfällen kommen.
Jak se krize vyvíjí, mohou nadcházet nešťastné náhody, jež budou úřady těžko dostávat pod kontrolu.
Doch mit dem Fortschreiten der Krise ist das Finanzsystem zunehmend entlang nationaler Grenzen neu geordnet worden.
Jak se ale krize vyvíjela, finanční soustava se postupně přeformovala podél národních hranic.
LONDON - Mit dem Fortschreiten des syrischen Bürgerkriegs und zunehmender Verwirrung im Land wächst die Unentschlossenheit des Westens darüber, ob die Opposition bewaffnet werden sollte.
LONDÝN - S postupem občanské války v Sýrii začaly být názory Západu na vyzbrojování opozice stále zmatenější, což odráží sílící chaos přímo v terénu.
Obwohl es sich hierbei um eine lobenswerte Geste handelt, kann dieses Vorhaben doch nicht in die Realität umgesetzt werden, solange Kutschma nicht zurücktritt und dadurch ein Fortschreiten der Untersuchung möglich macht.
Je to chvályhodné gesto, uskutečnitelné jen však tehdy, ustoupí-li prezident do pozadí a umožní řádný průběh vyšetřování.
Mit dem Fortschreiten der Globalisierung scheint sich - u.a. aufgrund immer schnellerer Kommunikation, schnellerer Fortbewegungsmittel und mächtigerer multinationaler Konzerne - eine neue, kosmopolitische Gesellschaftsklasse herauszubilden.
Jak postupuje globalizace, za pomoci stále rychlejších komunikací, cestování a mocnějších nadnárodních korporací, zdá se, že vzniká kosmopolitní společenská třída.
Wenn wir auf unserem gegenwärtigen Weg fortschreiten, so werden wir die Arbeiter dieser Nation vernichten.
Pokračovat tímto směrem neznamená víc než zničit pracovní sílu národa.

Suchen Sie vielleicht...?