Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

faulen Deutsch

Übersetzungen faulen ins Tschechische

Wie sagt man faulen auf Tschechisch?

Sätze faulen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich faulen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Nicht länger werde ich wie eine Kröte in diesen faulen Kellern das Gift des Hasses absondert denn du wirst mir Liebe bringen!
nadále nebudu v těchto kobkách jako ropucha vylučovat jed nenávisti. Ty mi předvedeš svojí lásku.
Jetzt fängt er wieder an mit der faulen Zauberei!
Teď zase začne s těmi starými kouzly!
Sie haben sich noch nie einen faulen Tag gemacht.
Vy jste nezahálel ani den.
Die faulen Reichen. - Die faulen Reichen?
Co s mohutnou nezaměstnaností?
Die faulen Reichen. - Die faulen Reichen?
Co s mohutnou nezaměstnaností?
Für Fettwanste, die nur auf der faulen Haut liegen. Und noch nicht mal das ist sicher!
Pohádky pro lidi, co nemají nic kloudnýho na práci.
Pulaski, heb deinen faulen Hinlern! -Aye, aye, Sir.
Pulaski, nejste v Bronxu na pikniku.
Einen unzufriedenen, faulen Pöbel anstelle einer sparsamen Arbeiterklasse.
Nespokojená, líná lůza namísto hospodárné, pracující třídy.
Klar. Aber keine faulen Tricks. - Nun?
Ale o nic se nepokoušejte.
Kommt hoch ihr faulen Schweine!
Pojďte nahoru, vy líní flákači!
Kommt, ihr faulen Hunde!
No tak! Vy líný holomci!
Sieh sie dir an, die fetten, faulen Hennen.
Podívej na ty líný tlusťošky.
Pullt, Jungs, dass die Riemen krachen! Pullt, Jungs, pullt! Pullt, ihr faulen Hunde!
Zaberte vy zelenáči, ukažte co umíte!
Trag es vor deinem faulen Volk und heiße sie, Ziegel ohne Stroh zu machen.
Předstup s před svůj zahálčivý lid a vyzvi je, dělají cihly bez slámy. Jak by mohli lidé dělat cihly bez slámy?

Nachrichten und Publizistik

Diese vergruben die faulen Hypotheken so tief in komplizierten Schuldinstrumenten, dass niemand mehr genau wusste, wie schlecht es tatsächlich um sie stand, und niemand kalkulieren konnte, wie man ihren Preis schnell anpassen konnte.
Špatné hypotéky se ukryly do komplikovaných instrumentů a ukryly se tak dobře, že nikdo přesně nevěděl, jak rozsáhle je poškozen, a nikdo neuměl spočítat jak cenné papíry rychle přecenit.
Im Gegensatz zur Situation heute handelte es sich bei den faulen Papieren normalerweise um ganze Unternehmen, nicht um komplexe Effekten.
Tíživá aktiva netvořily tehdy oproti dnešní situaci spletité cenné papíry, nýbrž celé společnosti.
So lange Zombiebanken unter faulen Krediten leiden, wird sich dies wahrscheinlich kaum ändern.
Dokud budou bankovní zombie zatížení špatnými úvěry, pravděpodobně se to příliš nezmění.
Angesichts der in den Bankbilanzen verbleibenden faulen Kredite verschwand das Wachstum und machte einer Deflation Platz.
A protože v účetních bilancích bank hnisaly špatné dluhy, růst se rozplynul a nastoupila deflace.
Das Risiko bestand darin, dass das Saatgut während der langen, feuchten Überfahrt per Schiff in den Irak faulen könnte, wenn es nicht mit irgendeiner Art von Fungizid behandelt wird.
Hrozilo, že pokud se osivo neošetří fungicidem, mohlo by během dlouhého zaoceánského převozu plesnivět.
Daher wird der teure Verwalter durch das Befolgen bestimmter Regeln bei der Auswahl der guten Äpfel und dem Vermeiden der faulen Äpfel ersetzt.
Při výběru dobrých jablek a odkládání těch špatných proto drahého správce nahrazuje dodržování konkrétních pravidel.
Dies macht es zunehmend unwahrscheinlich, dass Deutschlands Banken und Steuerzahler das Geld aus den faulen Krediten an Südeuropa wiedersehen werden.
Německé banky a němečtí daňoví poplatníci tak mají menší naději, že jim budou splaceny špatné úvěry ve prospěch jižní Evropy.
Amerika hat seine faulen Hypotheken als durch Vermögenswerte gesicherte Wertpapiere in die ganze Welt exportiert.
Spojené státy vyvážely své toxické hypotéky do celého světa ve formě cenných papírů krytých aktivy.
In einem solchen Szenario nähmen die faulen Kredite in Chinas Bankensystem wahrscheinlich ein Volumen von etwa einer Billion USD an.
Při takovém scénáři by objem nesplácených půjček v čínské bankovní soustavě pravděpodobně činil zhruba jeden bilion dolarů.
Asien hat kaum die Wahl und muss sich dem faulen Zauber der USA und Europas beugen, da es in beiden Organisationen stark unterrepräsentiert ist.
Asie nemá na výběr a musí se americkým a evropským čachrům podvolovat, protože je v obou organizacích výrazně nedostatečně zastoupena.

Suchen Sie vielleicht...?