Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erwiesen Deutsch

Übersetzungen erwiesen ins Tschechische

Wie sagt man erwiesen auf Tschechisch?

erwiesen Deutsch » Tschechisch

prokázaný dokázali

Sätze erwiesen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erwiesen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Aber es hat sich erwiesen, dass es mit der Preysing GmbH abwärts geht.
Ale společnost Preysing postihly zlé časy.
Herr Kirby, der sich als ganz in Ordnung erwiesen hat, hat das Haus zurückverkauft. und wird sich wohl erst einmal von großen Geschäften fernhalten.
Pan Kirby, ze kterého se vyklubal dobrý člověk, nám prodal dům zpátky. a na chvíli snad zapomene na velké obchody.
Und ich war sofort schuldig. Bis die Unschuld erwiesen wurde.
Uvěřil jsi v mou vinu, dokud se neprokázal opak.
Es ist meine Pflicht, an seine Unschuld zu glauben, bis seine Schuld erwiesen ist.
Mou povinností jako amerického občana je věřit, že člověk je nevinný, dokud mu neprokáží vinu.
Sie haben Brooklyn einen Dienst erwiesen.
Díky, doktore. Udělal jste Brooklynu velkou službu.
Hochverrat, gestanden und erwiesen, hat ihn gestürzt.
Usvědčen se přiznal k velezradě.
Ich nehme in Bescheidenheit die Ehre, die mir damit erwiesen wird, an, um die Gnade und die Gerechtigkeit meines Fürsten im Gottesgericht aufrecht zu erhalten.
Pokorně přijímám poctu udělenou hájit čest a spravedlnost svého vládce v souboji.
In dem Moment schien es recht idiotisch, aber diese Bälle erwiesen sich als nützlich.
Připadalo nám to jako blbost, ale ty míčky přišly vhod.
Vielleicht hast du der Menschheit einen Dienst erwiesen, Ned.
Možná jste lidstvu prokázal službu, Nede.
Die Schuld des Angeklagten ist durch die Gutachten keineswegs erwiesen.
Žaloba se domnívá, že tento případ vyřeší psychiatrická dobrozdání.
Es ist erwiesen, daß er krank ist.
Řekl jste, že se zlomil.
Ich möchte mich für die Güte bedanken, die dieses großartige Land seinem demütigen Sohn erwiesen hat.
Chci jen spočítat dary...kterými tato velká společnost obdarovala svého skromného syna.
Du hast uns den ehrenreichsten Dienst erwiesen, Hauptmann Washizu.
V bitvě se nejvíce vyznamenal: Wašizu Taketoki.
Es ist erwiesen, dass die Opfer es verabscheuen, vom Vampirismus beherrscht zu werden, jedoch unfähig sind, dieses Verhalten aufzugeben, ähnlich der Abhängigkeit von Drogen.
Je zjištěno že oběti vědomě nenávidí myšlenku, že jsou ovládani vampirismem ale nejsou schopni s tímto bojovat což se podobá používání drog.

Nachrichten und Publizistik

Doch während sich diese älteren Institutionen als enorm nützlich erwiesen haben, unterliegt ihre Tätigkeit normalerweise engen Beschränkungen.
Jenže se tyto starší instituce ukázaly jako nesmírně užitečné, jsou obvykle značně svázané.
In Ermangelung derartiger Bedrohungen von außen erwiesen sich die Bindungen zwischen Tschechen und Slowaken (einmal ganz abgesehen von Serben und Kroaten!) als zu schwach, um die Grundlage für eine gemeinsame nationale Regierung zu bilden.
Vzhledem k tomu, že vnějsích hrozeb ubývá, vazby a svazky mezi - například - Čechy a Slováky (nemluvě o Chorvatech a Srbech!) slábnou a nedokáží tak být zárukou společné vlády.
Warum sollten sie Systeme ändern, die sich als so widerstandsfähig erwiesen haben?
Proč by měly měnit systémy, které prokázaly takovou odolnost?
Doch während der Ruf der USA weltweit Schaden nahm, erwiesen sich die angenommenen Vorteile hieraus für die Gegner Amerikas als illusionär.
Reputace USA sice po celém světě utrpěla, avšak údajná výhodnost tohoto kroku pro americké protivníky se ukázala jako iluzorní.
Die Wahl von Präsident Barack Obama vor zwei Jahren hat unter Arabern für positive Überraschung gesorgt und arabische Demokraten gestärkt, die Amerikas wahren demokratischen Charakter damit als erwiesen ansahen.
Zvolení prezidenta Baracka Obamy přede dvěma lety Araby příjemně překvapilo a posílilo arabské demokraty, kteří volbu pokládali za důkaz skutečné demokratické podstaty Ameriky.
Dieser Schritt hat sich allerdings als strategische Niederlage erwiesen, da der politische Einfluss der Vereinigten Staaten im Irak deutlich nachgelassen hat.
Tento krok se však ukázal jako strategická porážka vzhledem k tomu, že podstatně umenšil politický vliv Spojených států v Iráku.
Einige europäische Regierungen haben strenge Menschenrechtsgrund-sätze entwickelt, sich jedoch aus einer Vielzahl von Gründen als unfähig erwiesen, allein oder gemeinsam die Art von Einfluss auszuüben, über die die USA verfügten.
Některé evropské vlády pak sice zformulovaly silnou politiku prosazování lidských práv, ale z celé řady důvodů nedokážou - jednotlivě ani kolektivně - uplatňovat takový vliv jako USA.
Und jetzt haben sich die Lieblinge der Weltwirtschaft - die Schwellenmärkte - als unfähig erwiesen, ihre eigenen Konjunkturabschwünge zu überwinden.
A nyní se ukázalo, že ani miláčkové světové ekonomiky, totiž rozvíjející se trhy, nejsou schopni zvrátit vlastní zpomalení.
Schließlich erwiesen sich die Saudis als starke Befürworter der Demokratie, was erneut im Widerspruch zur allgemeinen Vorstellung des saudischen Konservatismus steht.
Konečně, Saúdové se ukazují jako silní zastánci demokracie, což též odporuje rozšířené představě o saúdském konzervatismu.
Vielmehr erwiesen sich Fragen der persönlichen Unabhängigkeit, Selbstbestimmung und die Sorge, für Familie, Freunde oder Pfleger zur Belastung zu werden, als die Hauptgründe.
Namísto toho se jako hlavní důvody ukázaly osobní nezávislost, udržení kontroly a snaha nestát se přítěží rodiny, přátel či ošetřovatelů.
Selbst der Informationswert des Fernsehens hat sich als Illusion erwiesen: Einzelpersonen und Gemeinschaften, die fernsehen, wissen häufig sehr viel weniger gut darüber Bescheid, was in der Welt vorgeht, als vergleichbare Gruppen, die dies nicht tun.
Jako marný sen se ukázala i informační hodnota televize: jedinci a společnosti, již sledují televizi častěji, vědí o tom, co se děje ve světě, mnohem méně než srovnatelné skupiny, jež sledují televizi méně.
Nachdem ihre Berühmtheit anerkannt worden war und ihr die Öffentlichkeit ihre Gunst erwiesen hatte, reiste sie dann ab und überließ die wilden Hunde und unsere zerbrochene Gesellschaft ihrem Schicksal.
Pak odjela - s vědomím, že její hvězda stále září a že publikum ji stále obdivuje - a divoké psy a naši podlomenou společnost nechala svému osudu.
Diese Strategie hat sich als unwirksam erwiesen, und sie verstößt gegen das Völkerrecht, denn ihr Ziel sind israelische Zivilisten.
Jde o přístup, který se ukázal jako neúčinný a podle mezinárodního práva je nezákonný, protože jeho cílem jsou izraelští civilisté.
So ist beispielsweise die langfristige Sicherheit von Mobiltelefonen immer noch nicht erwiesen.
Neprokázaná například zůstává dlouhodobá bezpečnost mobilních telefonů.

Suchen Sie vielleicht...?