Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ernähren Deutsch

Übersetzungen ernähren ins Tschechische

Wie sagt man ernähren auf Tschechisch?

ernähren Deutsch » Tschechisch

krmit živit vyživovat udělit poskytnout

Sätze ernähren ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ernähren nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Wale ernähren sich von kleinen Fischen.
Velryby se živí malými rybami.
Löwen ernähren sich von Fleisch.
Lvi se živí masem.

Filmuntertitel

Die Chance, Frau und Kinder zu ernähren.
Příležitost, abych nakrmil ženu a děti.
Sie dachten nie an all die hungernden Menschen, die um Brot anstehen. die nicht wissen, wann sie wieder essen, ihre Familie nicht ernähren können.
Nikdy vás nenapadlo zamyslet se nad těmi hladovějícími, kteří stojí ve frontě na chleba, kteří nevědí, kde budou mít další jídlo, kteří nemůžou nakrmit své ženy a děti.
Ich kann nicht mal ein Pferd ernähren.
Neudržím ani koně. -Ne?
Nein? Wir ernähren es.
Oba ho udržíme.
Hör zu, wenn du plötzlich eine Familie ernähren musst und es nicht schaffst.
Poslyš, budeš mít rodinu, co musíš živit a věci se zkomplikují..
Das russische Volk können wir nicht mit Absichten ernähren.
Vašimi úmysly ruský lid nenakrmíme.
Mutter Erde kann alle ernähren.
Půda je bohatá a může uživit každého.
Wie will der Junge Sie ernähren?
Jak vás ten chlapec bude živit?
Orpheus, kleine Phrasen werden Dein Kind nicht ernähren.
Orfee, pár vět ale neuživí naše dítě.
Wenn er heiraten will, muss er Arbeit finden. damit er eine Familie ernähren kann.
Pokud se chce oženit, musí si najít práci, aby mohl uživit rodinu.
Du musst dich richtig ernähren.
Ne, nevrátím se.
Ich muss niemanden ernähren.
Nemám se o koho starat.
Das Meer kann uns ernähren.
More nám obživu.
Sharman schrieb, die Kreaturen ernähren sich von reinem Schwefel.
Sharman píše, že hlavní potravou těch zvířat je síra.

Nachrichten und Publizistik

Diese Bauern können dann nicht nur ihre Familien ernähren, sondern auch ein Markteinkommen erzielen und für die Zukunft sparen.
Tito farmáři pak nejenže uživí své rodiny, ale také si mohou začít vydělávat určitý tržní příjem a šetřit do budoucna.
Die dort vollbrachten wissenschaftlichen Durchbrüche haben dazu beigetragen, die Welt zu ernähren und wir brauchen mehrere dieser Zentren.
Jejich vědecké průlomy pomáhají nasytit svět a budeme potřebovat další.
Für eine Bauernfamilie, die von einem Hektar fünf oder sechs Personen ernähren muss, bedeutet dies ein Leben in extremer Armut; für ihr Land bedeutet es die Abhängigkeit von teuren Lebensmittelimporten einschließlich Lebensmittelhilfen.
Pro farmářskou rodinu čítající pět nebo šest lidí a hospodařící na jednom hektaru to znamená extrémní chudobu a pro její zemi odkázanost na drahý dovoz potravin včetně potravinové pomoci.
Diese Menge Mais reicht aus, um 350 Millionen Menschen ein ganzes Jahr lang zu ernähren.
Takové množství kukuřice by uživilo 350 milionů lidí po celý rok.
Die Ärmsten der Welt wären damit in der Lage, ihre Kinder besser zu ernähren und ihnen Schulbildung und ein gesünderes Leben zu ermöglichen.
Nejchudší by tak byli schopni lépe nasytit a vzdělat své děti a stát se zdravějšími.
Die meisten Bauern in Afrika bewirtschaften winzige Ackerflächen und sind daher nicht in der Lage, genügend Nahrungsmittel zu produzieren, um ihre Familien zu ernähren, geschweige denn, daraus ein eigenes Einkommen zu erzielen.
Většina afrických zemědělců obdělávajících malá políčka nevypěstuje dostatek potravin k nasycení vlastní rodiny, natož aby si vydělali.
Die Merkmale, die Menschen dazu befähigen, sich zu ernähren und zu schützen, erhöhen die Wahrscheinlichkeit, dass sie lange genug leben, um Nachkommen zu erzeugen, die sie bis zu deren Erwachsensein ernähren und schützen.
Vlastnosti, které lidem umožňují živit se a chránit, zvyšují pravděpodobnost, že lidé budou žít dost dlouho na to, aby zplodili potomky, a ty pak dokážou živit a chránit do dospělosti.
Die Merkmale, die Menschen dazu befähigen, sich zu ernähren und zu schützen, erhöhen die Wahrscheinlichkeit, dass sie lange genug leben, um Nachkommen zu erzeugen, die sie bis zu deren Erwachsensein ernähren und schützen.
Vlastnosti, které lidem umožňují živit se a chránit, zvyšují pravděpodobnost, že lidé budou žít dost dlouho na to, aby zplodili potomky, a ty pak dokážou živit a chránit do dospělosti.
Diese Vorteile werden es uns ermöglichen, die geschätzten neun Milliarden Menschen 2050 kostengünstiger und umweltschonender zu ernähren und mit Energie zu versorgen.
Tyto pokroky nám umožní nasytit a zásobit energií - při nižších ekonomických a ekologických nákladech - světovou populaci, která podle očekávání dosáhnout v roce 2050 devíti miliard lidí.
Doch um eine Lösung zu finden, reicht es nicht aus, einfach diejenigen Nationen zu finden, die in der Lage sind, den Rest der Welt zu ernähren.
Nalezení řešení však neznamená jen identifikovat státy, které jsou schopny nakrmit zbytek světa.
Ich kann meine Familie ernähren und finde Erfüllung in meinem Beruf.
Uživím rodinu a ve své kariéře jsem dosáhl naplnění.
Seiner Regierung gelingt es nicht einmal, das eigene Volk zu ernähren, das regelmäßig von Hungersnöten heimgesucht wird.
Jeho vláda nedokáže ani uživit vlastní lid, který pravidelně decimují hladomory.
War die Ernte verloren, flohen sie in die Städte, um ihre Familien mit Aushilfsjobs zu ernähren.
Po zničení celé úrody uprchli do měst, kde hledali příležitostnou práci, aby uživili rodiny.
Die armen Bauern werden den Stachel dieser Veränderungen zur selben Zeit fühlen, in der die Welt ihre Hilfe braucht, um eine wachsende Bevölkerung zu ernähren.
Chudí farmáři navíc pocítí palčivost těchto změn v době, kdy bude svět potřebovat jejich pomoc s nasycením stále početnější populace.

Suchen Sie vielleicht...?