Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

entsenden Deutsch

Übersetzungen entsenden ins Tschechische

Wie sagt man entsenden auf Tschechisch?

entsenden Deutsch » Tschechisch

vyslat delegovat

Sätze entsenden ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich entsenden nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Wir konnen Truppen entsenden.
Vaše Veličenstvo, Odysseusi.
Entsenden Sie alle Einheiten, wie in Plan B festgelegt.
Rozmístěte jednotky v zóně pět podle plánu B. Okamžitě!
Neue Truppen entsenden. Meine allerbesten.
Vyslal bych neunavené jednotky.
Wenn sie noch am Leben sind, ist es nicht weise, sie durch Entsenden einer großen Truppe zu gefährden.
Za předpokladu, že jsou naživu by nebylo moudré je vystavovat nebezpečí sesláním celého sboru.
Die Bereiche entsenden daraufhin die Jäger, welche Sie auf Sektorebene zu den feindlichen Fliegern lotsen werden.
Uvědomí skupinu, a ta perutím pokyn ke startu. Vy, na úrovni sektoru, navedete naše chlapce do akce.
Hier Hornchurch, Staffeln 222 und 603 zur Abwehr der Zwei-Sechs entsenden.
Tady Hornchurch, vyšlete 222. a 603. peruť proti nepříteli dva-šest.
Er soll sofort zwei Panzerbataillone entsenden.
Je nezbytné, aby okamžitě vyslal dva pancéřové prapory.
Wir müssen schnellstens jede verfügbare Hilfe. nach Bristol entsenden. solange Rupert Bristol hält, ist dieser Krieg nicht verloren.
Bristol. Musíme do Bristolu urychleně poslat posily, protože dokud Rupert drží Bristol, válku neprohrajeme.
Kampfschiffe entsenden!
Nasaďte bitevníky.
Morgen im Morgengrauen werden diese Flugzeugträger 353 Jäger entsenden, um Pearl Harbor anzugreifen.
Zítra za svítání vyšlou tyto lodě 353 letadel, aby zahájily útok na Pearl Harbor.
Ich schlage vor, diese Expedition zu entsenden.
Navrhuji expedici do 20.století vyslat.
Soll ich Männer entsenden, die sie in einen Hinterhalt locken?
Mám na poslat malý oddíl?
Mr Scott entschuldigt sich fürs Entsenden der Fähre.
Museli jsme poslat raketoplán.
Wenn Sie uns nichts sagen können, gestatten Sie uns, einen Repräsentanten zum Grauen Rat zu entsenden.
Ak nám nedáte to, co potřebujeme, požádame o povolení. poslat zástupce, který promluví přímo s Šedým koncilem.

Nachrichten und Publizistik

Man sollte neutrale ausländische Beobachter in die Krisenherde entsenden, um dort auf beiden Seiten diejenigen zu identifizieren, die sich nicht an die Bestimmungen des Abkommens halten.
Bylo by dobré vyzvat nestranné zahraniční pozorovatele k přítomnosti v hlavních ohniscích sporu a k označení každého na či oné straně, kdo poruší ustanovení dohody.
Deutschland stellt keine Ausnahme mehr da, wenn es um die öffentliche Meinung geht, und die europäischen Regierungen sind in ihrem Unwillen vereint, Soldaten ins Land zu entsenden, um Israel und die Hisbollah zu trennen.
Německo není ohledně veřejného mínění výjimkou a evropské vlády spojuje neochota vyslat do terénu své jednotky, aby od sebe oddělily Izrael a Hizballáh.
Doch wird Frankreich letzten Endes Wort halten und eine bedeutsame Anzahl von Soldaten für die UN-Truppe entsenden, die den Frieden im Südlibanon überwachen soll?
Dostojí však Francie svým závazkům, tj. vyčlení významný počet vojáků pro síly OSN, jež mají udržovat mír v jižním Libanonu?
Frankreich wird einige Flüchtlinge aufnehmen und Deutschland Truppen nach Mali entsenden.
Francie uvítá část uprchlíků a Německo vyšle část vojáků do Mali.
Entweder man fasst mehrere Länder nach regionalen Gesichtspunkten zusammen und diese entsenden dann gemeinsam einen Kommissar oder man entschließt sich zum Rotationsprinzip, sodass alle paar Jahre die Länder abwechselnd in der Kommission vertreten sind.
Lepší by proto bylo drasticky snížit velikost Komise a buď pro reprezentaci v Komisi seskupit země do regionálních bloků anebo účast zemí v Komisi pravidelně rotovat.
Financial Action Task Force (FATF) klingt dynamisch, wie eine schnelle Eingreiftruppe, die man in ein Land in Schwierigkeiten entsenden könnte.
Název Krizového štábu finanční akce zní dynamicky, jako by šlo o tým rychlé reakce, který lze vyslat do problémové země.
Hätte Clinton versucht amerikanische Truppen zu entsenden, wäre er auf heftigen Widerstand im US-Kongress gestoßen.
Kdyby se byl Clinton pokusil poslat do země americké jednotky, narazil by v americkém Kongresu na tuhý odpor.
In Wahrheit ist Deutschland wie die meisten europäischen Länder politisch und logistisch nicht in der Lage, bedeutsame militärische Kontingente in den Irak zu entsenden.
Ostatně, Německo, jako většina evropských zemí, je politicky a logisticky neschopné do Iráku vyslat významnější vojenské síly.
Es wäre hilfreich, zusätzlich zur geplanten EU-Mission weitere NATO-Truppen zur Überwachung der Unabhängigkeit des Kosovo zu entsenden.
Užitečné by bylo vyslání dodatečných jednotek NATO, vedle plánované mise EU, jež by dohlížely na nezávislost Kosova.
Die USA entsenden überlegen bewaffnete Truppen entweder direkt oder statten oppositionelle Gruppen aus, zerschlagen lokale Regierungsstrukturen, ziehen sich dann zurück und hinterlassen ein Land in Trümmern.
USA nasadí drtivou palebnou sílu, přímo nebo vyzbrojením opozičních skupin, otřesou místními vládními strukturami a pak se stáhnou a zanechají zemi v troskách.
Dennoch blieb die meiste Zeit nach dem 2. Weltkrieg klar, dass Japan seine SVK nicht ins Ausland entsenden darf, nicht einmal um Verbündete zu unterstützen.
Po většinu poválečného období jsme však přesto brali za samozřejmé, že se obranné složky nesmějí vydat za hranice, ani kdyby tam měly podpořit spojence.
Mit ihrer Entscheidung, tausende Soldaten in den Libanon zu entsenden, um Resolution 1701 des UNO-Sicherheitsrates umzusetzen, unternahm die EU ihren bisher mutigsten Schritt zur Schaffung einer gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik.
Rozhodnutím vyslat do Libanonu několik tisíc vojáků, aby tam zaváděli do praxe rezoluci 1701 Rady bezpečnosti Organizace spojených národů, učinila EU zatím nejsmělejší krok k vytvoření společné zahraniční a bezpečnostní politiky.
Die EU bleibt ein Zusammenschluss souveräner Staaten und kann daher weder Armee noch Polizei entsenden, um ihre Verträge zu vollstrecken oder Schulden einzutreiben.
EU zůstává souborem suverénních států, a proto nemůže vyslat armádu nebo policii, aby vymohla její pakty či vybrala dluh.
Das wird sich positiv auf die Fähigkeit der US-Streitkräfte auswirken, rasch Truppen in die ganze Welt zu entsenden und dies auch flexibler und in politisch ansprechenderer Art zu tun.
Tím se využije schopnost americké armády rychle přesouvat vojenskou sílu po celém světě při současném zajištění pružnějšího a politicky stravitelnějšího způsobu, jak toho dosáhnout.

Suchen Sie vielleicht...?