Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

entsenden Deutsch

Übersetzungen entsenden ins Russische

Wie sagt man entsenden auf Russisch?

Sätze entsenden ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich entsenden nach Russisch?

Filmuntertitel

Um das zu beenden, wollen wir eine Abteilung entsenden.
Особенно разрослось партизанское движение в этом районе.
Wenn sie noch am Leben sind, ist es nicht weise, sie durch Entsenden einer großen Truppe zu gefährden.
Если капитан и остальные еще живы, неразумно будет подвергать их опасности, высаживая большой отряд.
Die Bereiche entsenden daraufhin die Jäger, welche Sie auf Sektorebene zu den feindlichen Fliegern lotsen werden.
Информация идет в авиагруппы, а они поднимают в воздух нужные эскадрильи. А вы из своего авиакрыла направляете наших парней, на перехват.
Hier Hornchurch, Staffeln 222 und 603 zur Abwehr der Zwei-Sechs entsenden.
Центр управления, высылайте 222-ю и 603-ю на перехват Противника 2-6.
Wir müssen schnellstens jede verfügbare Hilfe. nach Bristol entsenden. solange Rupert Bristol hält, ist dieser Krieg nicht verloren.
Мы выслали в Бристоль подкрепление. Пока Руперт удерживает его, ничего не потеряно.
Dukats Tod könnte ein Vorwand sein, um Truppen zu entsenden.
А вдруг кардассианцы воспользуются смертью Дуката как предлогом отправить своих солдат в регион?
Also entsenden wir sie, sodass es aussieht, als käme sie in Frieden.
Так что мы отправим ее к нему и скажем, что она пришла с миром.
Lassen Sie eine Expedition in den Quadranten 1 4 entsenden.
Воспользуйтесь связями с военными и подготовьте экспедицию в Квадрант 14.
Wir entsenden sie trotzdem.
Мы в любом случае пошлем их.
Und dann müssen sie ein NEST entsenden.
Потом они подключат к поискам Н.Е.С.Т.
Deswegen entsenden wir keine Schiffe.
Мы не пошлем корабли.
Erteilen Sie die Erlaubnis und entsenden Sie ihnen unsere Grüße.
Пропустить с максимальным почтением.
Noch etwas, jedes volk hat das Recht, freiwillige zu den Rangers zu entsenden, um dadurch deren Unabhängigkeit und Fairness Gewähr zu leisten.
Наконец, каждая союзная раса сможет пожертвовать добровольцев для Рейнджеров таким образом подтверждая свою независимость и честные намерения.
Entsenden Sie die größtmögliche FIottenstärke an Weißen Sternen zum SammeIpIatz in Sektor 500-9-1 3.
Свяжитесь с флотом Белых Звезд, отправьте тех, кто свободен, в сектор 500 913.

Nachrichten und Publizistik

Die UN erkennt das Problem, ist aber (zu Recht) nicht bereit, das Risiko einzugehen, Forstwirtschaftsexperten in eine Stammesregion zu entsenden, in die sich die amerikanischen und alliierten Truppen nur in gepanzerten Konvois hinauswagen.
ООН признает существование этой проблемы, но (что вполне понятно) не решается направить экспертов по лесонасаждениям в племенной регион, где солдаты американских и коалиционных войск осмеливаются появляться только в сопровождении вооруженного конвоя.
Man sollte neutrale ausländische Beobachter in die Krisenherde entsenden, um dort auf beiden Seiten diejenigen zu identifizieren, die sich nicht an die Bestimmungen des Abkommens halten.
Нейтральные иностранные наблюдатели должны быть размещены в основных горячих точках для выявления нарушителей пунктов достигнутого соглашения с обеих сторон.
Ich fordere daher alle Staaten - reiche und arme - dringend auf, Vertreter höchster Ebene nach Doha zu entsenden, die entschlossen sind, zu tun, was getan werden muss.
Принимая во внимание вышеизложенное, я призываю все народы богатые и бедные направить в Доху своих представителей, занимающих самые высокие должности и обладающими решимостью выполнить все, что необходимо сделать.
Deutschland stellt keine Ausnahme mehr da, wenn es um die öffentliche Meinung geht, und die europäischen Regierungen sind in ihrem Unwillen vereint, Soldaten ins Land zu entsenden, um Israel und die Hisbollah zu trennen.
Когда дело доходит до общественного мнения, Германия больше не является исключением, а европейские правительства объединены в своем нежелании отправлять войска для того, чтобы держать на расстоянии Израиль и Хезболлу.
Doch wird Frankreich letzten Endes Wort halten und eine bedeutsame Anzahl von Soldaten für die UN-Truppe entsenden, die den Frieden im Südlibanon überwachen soll?
Но пошлет ли Франция, в конечном счете, свои войска в составе сил ООН для поддержания мира в южном Ливане?
Der Ahtisaari-Plan bietet umfassenden Schutz für Serben und, um die Umsetzung des Plans zu gewährleisten, eine internationale Truppe im Kosovo - die die USA und die EU auch ohne eine neue Resolution des Sicherheitsrates entsenden müssen.
План Ахтисаари предоставляет полную защиту сербам и предусматривает присутствие международного контингента в Косово (который США и ЕС пришлось бы задействовать и без новой резолюции Совета Безопасности) для обеспечения реализации плана.
Es wurde zwar begrüßt, dass Japan Marinegeschwader ins Mittelmeer abkommandierte, doch für seine Weigerung, Bodentruppen zu entsenden, erntete das Land weit verbreitete Kritik.
Хотя Япония и получила некоторое признание за то, что отправила военно-морские эскадроны в Средиземноморье, она вынесла большую критику за свой отказ послать наземные войска.
Hätte Clinton versucht amerikanische Truppen zu entsenden, wäre er auf heftigen Widerstand im US-Kongress gestoßen.
Если бы Клинтон попытался отправить американские войска, он бы столкнулся с жестким сопротивлением в Конгрессе США.
In Wahrheit ist Deutschland wie die meisten europäischen Länder politisch und logistisch nicht in der Lage, bedeutsame militärische Kontingente in den Irak zu entsenden.
В действительности Германия, как и большинство европейских стран, и по политическим, и по техническим соображениям не в состоянии отправить в Ирак значительные военные силы.
Es wäre hilfreich, zusätzlich zur geplanten EU-Mission weitere NATO-Truppen zur Überwachung der Unabhängigkeit des Kosovo zu entsenden.
Дополнительное присутствие войск НАТО, помимо запланированной миссии ЕС, для контроля независимости Косово было бы очень кстати.
Sein jüngster Versuch, einen Emissär zu entsenden, um eine Kampfeinheit direkt unter seinem Kommando zu schaffen, war nicht von Erfolg gekrönt.
Его недавняя попытка послать эмиссара для создания боевого подразделения, подчинённого напрямую ему, ни к чему не привела.
Bevor das Militär sein Vorhaben umsetzte, die wichtigsten Schlupfwinkel der Kämpfer mit Luftangriffen zu eliminieren und anschließend Bodentruppen zu entsenden, wurden die Einwohner aufgefordert das Gebiet zu verlassen.
Военные, которые планируют избавиться от основных укрытий боевиков с помощью ударов с воздуха и только затем отправить туда сухопутные войска, рекомендовали мирным жителям заранее покинуть этот район.
Aus diesem Grund hat die pakistanische Regierung zweifellos auch das indische Angebot abgelehnt, Hubschrauber zur Unterstützung nach Muzaffarabad, der zerstörten Hauptstadt des pakistanisch verwalteten Kaschmirs, und in ihre Umgebung zu entsenden.
Несомненно, именно поэтому пакистанское правительство не приняло предложение Индии послать вертолеты для оказания помощи внутри и вокруг Музафарабада - разрушенной столицы пакистанского Кашмира.
Dennoch blieb die meiste Zeit nach dem 2. Weltkrieg klar, dass Japan seine SVK nicht ins Ausland entsenden darf, nicht einmal um Verbündete zu unterstützen.
Однако большую часть послевоенной эпохи мы понимали, что Япония не могла послать силы самообороны за пределы страны - даже с целью поддержки союзников.

Suchen Sie vielleicht...?