Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ehelichen Deutsch

Übersetzungen ehelichen ins Tschechische

Wie sagt man ehelichen auf Tschechisch?

ehelichen Deutsch » Tschechisch

ženit vzít se vdát se vdát provdat se oženit se oženit brát

Sätze ehelichen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ehelichen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Nie in unserem ehelichen Glück verursachte sie mir Unbehagen.
Nikdy během našeho manželského štěstí mi nedala sebemenší důvod k obavám.
Obwohl Sie eine andere Dame ehelichen wollten?
Ani když jste měl v úmyslu vzít si jinou ženu?
Was halten Sie davon, meinen Sohn Buck zu ehelichen?
Jak by se vám líbilo, kdybyste si vzala tadyhle Bucka?
Francisco Fuentes, möchten Sie die hier anwesende Hally Fitzgerald ehelichen gemäß des Rituals der heiligen römischen Kirche?
Done Paco Fuentesi, slibujete, že budete milovat a chránit Hally Fitzgerald podle pravidel svaté římské církve?
Hally Fitzgerald, möchten Sie den hier anwesenden Francisco Fuentes ehelichen gemäß des Rituals der heiligen römischen Kirche?
Hally Fitzgerald, slibujete, že budete navždy ctít a poslouchat Dona Paca Fuentese podle pravidel svaté římské církve?
Der Sommer ist da, und dieser Garten wird von nun an der einzige Ort sein, an dem ich mit dir meinen ehelichen Pflichten nachkomme.
Léto se navrátilo a zde, v této zahrádce, budu s tebou plnit své manželské povinnosti.
Die ehelichen Privilegien.
Výsada manželství.
Hast du, Steven, die feste Absicht, - diese Frau, Angela, zu ehelichen? - Ja.
Bereš si, Steve, dobrovolně a s těmi nejlepšími úmysly tuto ženu, Angelu, za svou právoplatnou manželku?
Hast du, Angela, die feste Absicht, - diesen Mann, Steven, zu ehelichen?
Bereš si, Angelo, dobrovolně a s těmi nejlepšími úmysly tohoto muže, Stevea, za svého právoplatného manžela?
So, du verlässt den ehelichen Hof?
Prcháš z manželského brlohu?
Da ihr euch nun zu Ehegatten genommen und dies hier öffentlich vor Gott und dieser christlichen Gemeinde bekennt, also bekräftige ich als Diener Christi diesen, euren ehelichen Bund.
Amen. Nyní jste manželé před Bohem i těmito věřícími.
Die ehelichen pflichten ihm gegenüber erfüllen. bis daß der Tod euch scheidet?
Vzdáte se pro neho všech ostatních. budete o neho pecovat s veškerou manželskou pecí, dokud vás smrt nerozdelí.
Die ehelichen Pflichten ihm gegenüber erfüllen, bis dass der Tod euch scheidet?
Vzdáte se pro něho všech ostatních. budete o něho pečovat s veškerou manželskou péčí, dokud vás smrt nerozdělí.
Den Kaiser erfreut die Aussicht, dass sein Sohn die Ehre hat, Euch ehelichen zu können, Euer Hoheit.
Císař je nesmírně potěšen vyhlídkou, že jeho syna poctíte svou rukou, Vaše Milosti.

Suchen Sie vielleicht...?