Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

beilegen Deutsch

Übersetzungen beilegen ins Tschechische

Wie sagt man beilegen auf Tschechisch?

beilegen Deutsch » Tschechisch

urovnat spor připojit přiložit přikládat

Sätze beilegen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich beilegen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Sie müssen das ausfüllen, unterschreiben und der Meldung beilegen.
Vyplňte to, podepište a odevzdejte, pokud chcete.
Dort werden Sie Ihren Streit beilegen.
Tam si vyřešíte své spory.
Gern, wollen Sie eine Karte beilegen? - Gern, ja.
V hezkém dřevěném koši, na obvyklou adresu v Paříži.
Gott nochmal. Lassen Sie uns das doch wie Gentlemen beilegen.
Vyřešíme to jako gentelmani.
Die Operation sollte den Konflikt beilegen.
Operace by ten konflikt vyřešila.
Wollten Sie lhre Differenzen beilegen?
Pokusili jste se vy dva nějak vyřešit svoje problémy?
Bitte Rückporto beilegen!
Přiložte poštovné!
Rückporto beilegen, lächerlich!
Přiložte poštovné, to je směšný!
Können wir nicht einfach. die Sache beilegen und Freunde sein?
Nemúžeme. na všechno zapomenout a být opět přátelé?
Sie sollten ihre Probleme auf kriegerische Weise beilegen.
Nechat je vyřešit své problémy se stejnou výzbrojí.
Ich glaubte dem Captain der Föderation anfangs auch nicht, dass wir unsere Differenzen beilegen könnten.
Ani jsem nevěřila tomuto výmluvnému kapitánovi Federace, když navrhl smíření.
Ja. Caspar wollte seinen Streit mit Leo beilegen, das ist merkwürdig.
Podívej, Caspar mi nabízel prachy, pokud to urovnám s Leem, což by nedělal, pokud by chtěl začít válku.
Du könntest den Streit beilegen.
Ty a Leo ještě můžete dát věci do pořádku. - My sme spolu skončili.
Möchten Sie einen Brief beilegen?
Nemohl byste připojit dopis?

Nachrichten und Publizistik

Die palästinensische und die israelische Führung werden ihre Differenzen beilegen und eine diplomatische Lösung finden müssen.
Palestinští a izraelští představitelé proto budou muset překlenout rozdíly a dosáhnout diplomatického urovnání.
Ohne die Zustimmung der EU können die USA kein Handelsabkommen abschließen und kein Kartellverfahren beilegen.
USA nemohou uzavřít obchodní dohodu nebo urovnat antimonopolní spor bez souhlasu EU.
Ebenso muss er die Streitigkeiten um die Yukos-Affäre beilegen und seine Tschetschenien-Politik ändern.
Musí také urovnat aféru kolem Jukosu a změnit svou čečenskou politiku.
Er könnte bestehende Konflikte mindern und im besten Fall beilegen - etwa den Nahost-Konflikt - aber er könnte auch potenzielle Konflikte erkennen und verhindern, dass diese gewalttätig werden.
Mohl by mírnit, a v optimálním případě řešit existující konflikty - například na Středním Východě -, ale mohl by také vytypovávat potencionální konflikty a tlumit je ještě dříve, než propuknou naplno.
Somit wird sich diese Streitigkeit nicht durch die Alternative eines Wehrdienstes ohne Kampfbeteiligung beilegen lassen, es sei denn, dieser besteht im Studium der Thora.
Zajištění možnosti civilní služby tudíž tento spor neřeší, nebude-li ji tvořit studium Tóry.
Wie mein neuestes Buch, How Enemies Become Friends argumentiert, können auch die schlimmsten Feinde ihre Meinungsverschiedenheiten durch Verhandlungen beilegen.
Jak dokládá moje nová kniha HowEnemiesBecomeFriends (Jak se nepřátelé stávají přáteli), své spory dokážou vyjednáváním urovnat i nejzarputilejší protivníci.

Suchen Sie vielleicht...?