Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Unterscheidung Deutsch

Übersetzungen Unterscheidung ins Tschechische

Wie sagt man Unterscheidung auf Tschechisch?

Sätze Unterscheidung ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Unterscheidung nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Zur leichteren Unterscheidung habe ich Namensschilder angebracht.
Pro pořádek. Jsou na nich napsána jména majitelů.
Offenbar trifft Rolf dieselbe Unterscheidung.
Zdá se, že Rolf dělá stejné rozdíly.
So eine Unterscheidung zu machen am Tag der Fusion ist nicht feinfühlig.
Není příliš vhodné takhle rozlišovat v den fúze.
Die Unterscheidung hier ist zwischen der Welt der Lebenden und der Welt der Todgeweihten.
Opakujte volání. -Doktore McCoyi, poručíku Uhuro a kormidelníku Sulu, hlašte se okamžitě na můstku.
Eine interessante Unterscheidung.
Zajímavé rozlišení.
Wie wäre es mit einer genaueren Unterscheidung?
Mohl byste nám říct nějaký větší rozdíl?
Eine imposante Unterscheidung, A.J.
To se sotva považovat za vyznamenání, A.J.
Vielleicht nicht im besten Interesse der Nation,...aber in meiner Position kann ich leider nicht diese Unterscheidung machen.
Možná, že ne v nejlepším zájmu našeho národa, ale moje práce mi nedovoluje dělat takové rozdíly.
Welch feine Unterscheidung! Eines Juristen würdig.
To je odchylka téměř právnická.
Aber ich habe gemerkt, dass Ihnen die Unterscheidung schwer fällt.
Ale vy máte problémy s rozlišováním dobrého a zlého.
An den rechten Oberarm, zur besseren Unterscheidung.
Na pravou paži, se nepletete s nepřítelem.
Zur Unterscheidung von denen auf dem Bein.
Abychom je odlišili od těch na noze.
Interessante Unterscheidung.
Zajímavý rozdíl.
Aus deiner Sicht gibt es viele unterschiedliche Kampfkunstschulen und Stile, gibt es da wirklich keine Unterscheidung zwischen überlegenen und unterlegenen Stilen?
Dle vašeho názoru, je jeden styl Wu-šu lepší než druhý.

Nachrichten und Publizistik

Oft geht die Unterscheidung zwischen Symbolen und ihren Referenten verloren, und Patienten fangen an, Menschen ausschließlich als Verkörperungen einer imaginären Macht zu sehen.
Hranice mezi symboly a jejich předobrazy se často stírá a pacienti začínají vidět ostatní lidi výlučně jako ztělesnění nějaké domnělé síly.
Wenn die USA also Atomwaffen entwickeln, durch welche sich die Unterscheidung zwischen konventionellen Waffen und Atomwaffen verwischt, so ist dabei die der übrigen Welt hierdurch vermittelte Botschaft zu berücksichtigen.
Jestliže tedy USA vyvíjejí atomové zbraně, jež stírají rozdíl mezi konvenčním a jaderným potenciálem, je potřeba se zamyslet nad poselstvím, které se tím světu vysílá.
Für mich hat die Unterscheidung von Keynes zwischen der Agenda der Privatperson und der des Staates noch immer Gültigkeit.
Stále mi připadá plodné Keynesovo rozlišování mezi politickou agendou a tím, co je mimo ni.
Und doch wird es immer schwieriger, diese Unterscheidung aufrecht zu erhalten.
Přesto je čím dál těžší tento rozdíl udržet.
Dies ist der Punkt, an dem viele beginnen Ausdrucksweisen zu verwenden, die Europa durch Unterscheidung, ja durch Gegensätze, im Vergleich zu den USA definieren - Europa als Anti-Amerika.
V tomto okamžiku mnozí sáhnou po mluvě, jež definuje Evropu na pozadí rozdílů, či dokonce protikladů ke Spojeným státům: Evropa coby Antiamerika.
Tatsächlich hat der wirtschaftliche Abschwung der Jahre 2008-2009 die private und öffentliche Schuldenlast gleichermaßen ansteigen lassen - und zwar so sehr, dass die Unterscheidung zwischen öffentlich und privat inzwischen verschwimmt.
Hospodářský pokles v letech 2008-2009 zvýšil zátěž soukromých i veřejných dluhů do míry, že se hranice mezi veřejným a soukromým rozostřila. V nedávném projevu v Chicagu vysvětlil irský prezident Michael D.
Was Normen angeht, so sind wichtige Staaten übereingekommen, dass ein Cyber-Krieg unter das Kriegsvölkerrecht fällt, das die Unterscheidung zwischen militärischen und zivilen Zielen sowie die Verhältnismäßigkeit in Bezug auf die Folgen vorschreibt.
Co se norem týče, významné státy se dohodly, že kybernetické války budou svázané právem ozbrojených konfliktů, které vyžaduje rozlišování mezi vojenskými a civilními cíli a proporcionalitu důsledků.
Als die Welt im Kalten Krieg in zwei Blöcke aufgeteilt war, fiel die Unterscheidung zwischen Freund und Feind leicht.
Když byl ještě svět díky studené válce rozdělen na dva tábory, bylo snadné se rozhodnout, kdo je nepřítel a kdo přítel.
Der Schlüssel ist eine genauere Unterscheidung zwischen den Finanzunternehmen, deren Schwierigkeiten tatsächlich durch eine Panik verursacht wurden (und daher vorübergehend sind), und grundlegenderen Problemen.
Klíčem je začít ostřeji rozlišovat mezi finančními společnostmi, jejichž svízelnou situaci opravdu vyvolala panika (a tudíž je dočasná), a společnostmi se zásadnějšími problémy.
Aber der Homo Oeconomicus war nie für Prognosen gedacht, sondern dazu, die Unterscheidung zwischen Marktversagen und Verhaltensversagen zu erleichtern.
Homo economicus však nikdy nebyl určený k předpovědím; jeho skutečným cílem je usnadnit rozlišování mezi tržními a mentálními selháními.
Angesichts der Tatsache, dass alles, was passiert, irgendwie eine Folge von Entscheidungen ist, ist die Unterscheidung, ob jemand getötet wird oder man ihn sterben lässt, nicht sehr überzeugend.
Vzhledem k tomu, že všechno, co se děje, je jistým způsobem důsledek rozhodování, rozdíl mezi zabitím a ponecháním zemřít je nepřesvědčivý.
Der britische Innenminister Kenneth Clarke musste sich kürzlich für seine Aussage entschuldigen, manche Vergewaltigungen seien weniger schlimm als andere, woraus eine Unterscheidung in der juristischen Bewertung folgen würde.
Britský ministr vnitra Kenneth Clarke se nedávno musel omluvit za výrok, že některá znásilnění jsou oproti jiným méně závažná, jímž poukazoval na nutnost právního rozlišování.
Aus dieser Unterscheidung folgt eine wichtige Regel zur Haushaltsführung: Die laufenden Ausgaben einer Regierung sollten normalerweise durch die Steuereinnahmen finanziert werden.
Z tohoto rozlišení vyplývá důležité fiskální pravidlo: běžné výdaje vlád by měly být za normálních okolností vyváženy zdaněním.
Verfechter dieser Unterscheidung behaupten, dass sich der Staat gegenüber konkurrierenden moralischen Idealvorstellungen neutral zu verhalten habe, aber ist eine solche Neutralität überhaupt möglich?
Obhájci tohoto rozlišování často tvrdí, že stát by měl být vůči soupeřícím morálním vzorům neutrální, ale je taková nezúčastněnost skutečně možná?

Suchen Sie vielleicht...?