Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

rozlišování Tschechisch

Übersetzungen rozlišování Übersetzung

Wie übersetze ich rozlišování aus Tschechisch?

Synonyme rozlišování Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu rozlišování?

Deklination rozlišování Deklination

Wie dekliniert man rozlišování in Tschechisch?

rozlišování · Substantiv

+
++

Sätze rozlišování Beispielsätze

Wie benutze ich rozlišování in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Prostě vypráví bez rozlišování mezi detaily, které něco znamenají a těmi které jednoduše ukazují absurditu života.
Er erzählt nur, ohne zu unterscheiden zwischen bedeutungsvollen Details und denen, die nur die Absurdität des Lebens darstellen.
Mezibuněčné regulační mechanismy. Zvlášť ty na množení a rozlišování.
Die Mechanismen, die das Leben der Zellen regeln, besonders die für Vermehrung und Differenzierung.
Proto si dávám pozor na rozlišování mého osobního a profesního života.
Deshalb bin ich bemüht, mein Privatleben vom Beruflichen zu trennen.
Jeho obliba v rozlišování rodin a povyšování pitomců ho přivedla k adoptování tohoto mladšího bratra čímž získal Okita přirozené nástupnické právo.
Er hatte eine Schwäche für berühmte Familien und aalglatte Dummköpfe, die er manchmal adoptierte. Eigentlich wäre Okita der rechtmäßige Nachfolger seiner Schwertkampfschule gewesen.
Nekomunikativní, tendence ke kradení, neschopnost osobního sblížení či rozlišování mezi správnými a špatnými věcmi. A také.
Ist das schon mal passiert?
Rozlišování různých druhů podezřelého chování patří mezi základní znalosti každého agenta.
Die verschiedenen Arten verdächtigen Verhaltens unterscheiden zu können, ist für einen Spion das Wesentliche.
Vyvinuli jsme nový vyhledávač. A narozdíl od vyhladávačů založených na jazyku, tato Face-magic technologie využívá vizuální rozlišování.
Wir haben eine neue Suchmaschine entwickelt und anders als sprachbasierte Suchmaschinen verwendet diese Gesichtserkennungstechnologie visuelle Erkennung.
Takže jsem si užíval nejdelší joint na světě. Zdá se, že ti zablokoval schonost rozlišování, mezi realitou, vzpomínkami a výplody fantazie.
Es hat Ihre Fähigkeit blockiert, zu unterscheiden zwischen Realität, Erinnerungen und fantasievollen Erfindungen.
Bart musí zapracovat na rozlišování hlasů postav ještě trochu líp.
Bart muss daran arbeiten, die Stimmen der Charaktere besser nachzumachen.
A dejte trochu úsilí do rozlišování mezi gangstery a poctivými občany.
Und geben Sie sich Mühe damit, zu erkennen, wer Gang-Mitglied und wer ein ehrlicher Bürger ist.
Ten se využívá k rozlišování živočišných druhů.
Das verwenden wir zur Verwandtschaftsbestimmung.
My tomu říkáme rozlišování duchů.
Es ist das Gespür für Geister.
Pane Molesley, toto rozlišování je téměř za námi.
Mr. Molesley, solche Unterschiede wird es bald nicht mehr geben.
Dělá to z rozlišování vzorců velice náročnou věc.
Es macht es wesentlich schwieriger, ein Muster in seinem Verhalten zu finden.

Nachrichten und Publizistik

Stále mi připadá plodné Keynesovo rozlišování mezi politickou agendou a tím, co je mimo ni.
Für mich hat die Unterscheidung von Keynes zwischen der Agenda der Privatperson und der des Staates noch immer Gültigkeit.
Co se norem týče, významné státy se dohodly, že kybernetické války budou svázané právem ozbrojených konfliktů, které vyžaduje rozlišování mezi vojenskými a civilními cíli a proporcionalitu důsledků.
Was Normen angeht, so sind wichtige Staaten übereingekommen, dass ein Cyber-Krieg unter das Kriegsvölkerrecht fällt, das die Unterscheidung zwischen militärischen und zivilen Zielen sowie die Verhältnismäßigkeit in Bezug auf die Folgen vorschreibt.
Homo economicus však nikdy nebyl určený k předpovědím; jeho skutečným cílem je usnadnit rozlišování mezi tržními a mentálními selháními.
Aber der Homo Oeconomicus war nie für Prognosen gedacht, sondern dazu, die Unterscheidung zwischen Marktversagen und Verhaltensversagen zu erleichtern.
Rozlišování mezi právem a morálkou, které jsem ve své výpovědi nastínil, nebylo akceptováno.
Der Unterschied, den ich in meiner Aussage zwischen Recht und Moral machte, wurde nicht akzeptiert.
Britský ministr vnitra Kenneth Clarke se nedávno musel omluvit za výrok, že některá znásilnění jsou oproti jiným méně závažná, jímž poukazoval na nutnost právního rozlišování.
Der britische Innenminister Kenneth Clarke musste sich kürzlich für seine Aussage entschuldigen, manche Vergewaltigungen seien weniger schlimm als andere, woraus eine Unterscheidung in der juristischen Bewertung folgen würde.
Prvním krokem k tomu, aby se SDR stala aktivnější silou v globálních financích, by bylo odstranění rozlišování mezi účty SDR a běžnými operacemi MMF.
Der erste Schritt, um aus den SZR eine aktive Kraft im globalen Finanzsystem zu machen, besteht darin, die Trennung zwischen SZR-Konten und den gewöhnlichen Aktivitäten des IWF aufzuheben.
Obhájci tohoto rozlišování často tvrdí, že stát by měl být vůči soupeřícím morálním vzorům neutrální, ale je taková nezúčastněnost skutečně možná?
Verfechter dieser Unterscheidung behaupten, dass sich der Staat gegenüber konkurrierenden moralischen Idealvorstellungen neutral zu verhalten habe, aber ist eine solche Neutralität überhaupt möglich?
Rozlišování na vysokopříjmové a nízkopříjmové země nebo na rozvíjející se ekonomiky a zralé trhy nebude v budoucnu důležité.
In Zukunft wird es nicht mehr um die Unterscheidung zwischen Ländern mit hohem und niedrigem Einkommen oder zwischen aufstrebenden und reifen Märkten gehen.
Rozlišování mezi portfoliovými a přímými zahraničními investicemi by tomto kontextu bylo moudré zachovat.
In diesem Zusammenhang wäre es vernünftig, die Unterscheidung zwischen Portfolio- und Direktinvestitionen beizubehalten.
Toto rozlišování je užitečné i pro práci s politikami: slabý potenciální růst nelze řešit pobídkami na straně poptávky; jsou zapotřebí opatření na straně nabídky.
Die Unterscheidung ist auch nützlich für wirtschaftspolitische Ziele: Ein schwaches Wachstumspotenzial kann nicht durch nachfrageseitige Initiativen behoben werden, dafür braucht man Maßnahmen, die auf die Angebotsseite zielen.
Prvním je republikánská zásada, zakotvená v Ústavě, která uznává pouze občany a nepřipouští rozlišování mezi nimi na základě původu, rasy ani náboženství.
Der erste ist das in der Verfassung verankerte republikanische Prinzip, das lediglich Bürger anerkennt und keine Unterscheidung zwischen ihnen aufgrund von Herkunft, Rasse oder Religion duldet.
Částečnou odpověď pochopitelně skýtá identifikace relativně malého počtu lidí, kteří jsou připraveni položit životy za zmaření životů jiných, bez rozlišování či smyslu.
Selbstverständlich lautet ein Teil der Antwort, die relativ wenigen Personen zu identifizieren, die bereit sind, ihr Leben dafür einzusetzen, das Leben anderer ohne Unterscheidung oder Zweck zu zerstören.
Nikdo nebude tvrdit, že se vytrácí rozlišování mezi těmi, kdo jsou nám blízcí, a vzdálenými cizinci.
Niemand würde behaupten, dass wir die Unterscheidung zwischen Nahestehenden und entfernten Fremden nicht mehr kennen.
Rozlišování mezi rozhořčením a zuřivostí se může jevit jako hnidopišství.
Die Unterscheidung zwischen Empörung und Wut erscheint vielleicht etwas spitzfindig.

Suchen Sie vielleicht...?