Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

vergeblich Deutsch

Übersetzungen vergeblich ins Russische

Wie sagt man vergeblich auf Russisch?

Sätze vergeblich ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich vergeblich nach Russisch?

Einfache Sätze

Vergeblich versuchte er, sie von seiner Unschuld zu überzeugen.
Он безуспешно пытался убедить их в своей невиновности.
Unsere Bemühungen waren vergeblich.
Наши хлопоты были напрасны.
Deine Bemühungen sind vergeblich.
Твои старания тщетны.
Deine Bemühungen sind vergeblich.
Твои усилия напрасны.
Deine Bemühungen sind vergeblich.
Твои старания бесполезны.
Dick versuchte vergeblich, das Problem zu lösen.
Дик тщетно пытался решить эту проблему.
Die Hoffnung, dass sie zurückkommt, war vergeblich.
Надежда, что она вернётся, была напрасной.
Du bemühst dich vergeblich, mich glauben zu machen, dass das die Wahrheit ist.
Ты зря стараешься меня убедить, что это правда.
Wer will, was er kann, fängt nichts vergeblich an.
Кто желает возможного, ни за что не берётся напрасно.

Filmuntertitel

Vergeblich wiederholte sie sich, dass es verrückt wäre.
Тщетно она повторяла себе, что это было бы безумием.
Vergeblich versuchte er Einfluß zu nehmen auf. das Schicksal eines Volkes, das aufgehört hatte, ihm zuzuhören. oder ihm zu vertrauen.
Он тщетно пытался повлиять на судьбу нации, она перестала слушать его, перестала верить.
Ich habe versucht, diese Leute zu erreichen, aber es war vergeblich. Wen?
Я пытался найти этих ребят, но не смог связаться.
Ich fürchtete, meine Bemühungen waren vergeblich.
Но я вспомнил о приговоре и понял, что вся моя затея рухнула.
Aber da wir in Friedenszeiten leben, waren meine Bemühungen vergeblich.
Но в такие мирные времена все надежды тщетны.
Möglicherweise hoffen sie auf eine Bestechung, aber das wäre vergeblich.
Но думаю, до этого не дойдет. Они тянут время в надежде выколотить из меня побольше денег.
Ich habe dich vergeblich gesucht.
Мы поправляли прически. А где был ты?
Ich hab Vorfahrt! Vergeblich in die Fahrschule gegangen?
У меня преимущество, придурок!
Während der symbolischen Präsidentschaft des Feldmarschalls Hindenburg folgten unfähige Regierungen aufeinander und versuchten vergeblich, die gesetzlosen Kräfte zu versöhnen, die die Weimarer Republik auseinanderrissen.
Сменяющие друг друга робкие правительства тщетно пытаются примирить различные силы, рвущие на части Веймарскую республику.
Aber ihre Mühe war vergeblich.
Она была готово проводить с ним всё время.
Ich habe diese goldene Gans drei Jahre vergeblich gejagt.
Я три года потратил на его поиски. Нет никакого каньона.
Vergeblich laufe ich herum und rufe, ich höre nur die Sterbeglocke.
Напрасно хожу и зову, слышно всего лишь погребальный звон.
Irre oder weise, alles vergeblich.
Дурак ИЛИ Мудрец, все равно.
Auf manche Dinge Wartet man vergeblich. Du sagst es.
На некоторые вещи в этой жизни бессмысленно надеяться.

Nachrichten und Publizistik

Auf diese Botschaft hatten die europäischen Freunde Großbritanniens lange gehofft und seit Blairs Wahl im Jahr 1997 vergeblich gewartet.
Это были слова, которые европейские друзья Великобритании давно надеялись услышать и которые они напрасно ждали со времени избрания Блэра в 1997 году.
Englands Herrscher versuchten vergeblich, die größte Explosion wirtschaftlicher Energie und finanziellen Wohlstands in der menschlichen Geschichte im Zaum zu halten.
Правители Англии тщетно пытались сдержать самый масштабный взрыв экономической энергии и финансового богатства в истории человечества.
Standpunkte, die auch nur im mindesten von der Parteidoktrin abweichen, sucht man im chinesischen Fernsehen immer noch vergeblich.
Мнения, слегка расходящиеся с доктриной Партии, все еще отсутствуют на китайском телевидении.
Das Sanktionsregime der Vereinten Nationen hat sich als schlichtweg wirkungslos erwiesen hat; alle Versuche der internationalen Diplomatie, die Iraner an der Beherrschung der Urananreicherung zu hindern, scheinen vergeblich.
Ситуация, когда режим санкций ООН доказал свою крайнюю несостоятельность, а международная дипломатия оказалась, очевидно, бесполезной в том, чтобы помешать иранцам овладеть технологией по обогащению урана, загнала Израиль в угол.
Wie zu erwarten, haben sich individuelle Bemühungen, eine wirtschaftliche Erholung sicherzustellen, als vergeblich erwiesen.
Как и ожидалось, стремление добиться экономического восстановления в одиночку оказалось безрезультатным.
Alle diese Missstände werden bei den EU-China-Gipfeln regelmäßig aufs Tapet gebracht, allerdings vergeblich.
Все перечисленные правонарушения неоднократно обсуждались во время проведения встреч на высшем уровне между правительством Китая и представителями ЕС, однако результаты таких переговоров практически незаметны.
Aber Bemühungen, technische Veränderungen zu verhindern, waren schon in der Vergangenheit vergeblich und wären heute unklug.
Но попытки сдержать технические изменения были тщетны в прошлом и были бы неразумны сейчас.
Viele Anleger haben versucht, gute Alternativen zu finden - allerdings weitgehend vergeblich.
Инвесторы пытаются искать альтернативы, но в основном безуспешно.
Derartige Maßnahmen, die Arbeitsplätze schaffen sollen, indem Arbeitsstunden freigegeben werden, sind bestenfalls vergeblich und oft nachteilig.
Подобные меры по созданию рабочих мест путем освобождения рабочих часов, в лучшем случае, бессмысленны, а часто являются и пагубными.
Nach dem Fall Frankreichs entschloss sich Maritain, in den USA zu bleiben, wo er sich nach einer Vortragsreise gerade aufhielt (die Gestapo hatte vergeblich sein Haus außerhalb von Paris durchsucht).
После падения Франции Маритайн решил остаться в США, где он смог найти свое призвание после того, как совершил турне, выступая с лекциями (гестапо тщетно пыталось найти его дом за пределами Парижа).
Doch führt er dieses legitime Argument vergeblich an: Nachdem die Regierung ihre Argumentation auf Fehlurteilen aufgebaut hatte, gerät sie jetzt durch den Bericht ihrer eigenen Geheimdienste in Misskredit.
Однако его правомерное замечание было тщетным: взявшись за решение данного вопроса исходя из ошибочных положений, сегодня заявления администрации опровергают данные собственной разведки.
Wenn Israel vergeblich danach trachtet, die Hisbollah zu bezwingen, ist das ein Versuch, den schmerzhaften, aber notwendigen Weg des politischen Kompromisses im Hinblick auf umstrittene Gebiete zu vermeiden.
Когда Израиль безуспешно пытается победить Хезболла, он старается избежать болезненных, но необходимых политических компромиссов по поводу спорной территории.
Aber all die harte Arbeit, die diese Staaten geleistet haben, um sich auf die Mitgliedschaft in der EU vorzubereiten, kann vergeblich gewesen sein, wenn sie den Euro zu früh einführen.
Однако, вся та тяжелая работа, проделанная этими государствами, чтобы подготовиться к вступлению в ЕС может быть сведена к нулю, если они слишком поспешно введут в обращение евро.
Tatsächlich dürfte Kouchners Ernennung zeigen, wie vergeblich die Hoffnung auf humanitäre Interventionen immer schon war.
Действительно, назначение Кушнера скорее всего продемонстрирует, насколько тщетной надеждой всегда была гуманитарная интервенция.

Suchen Sie vielleicht...?