Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

unerträglich Deutsch

Übersetzungen unerträglich ins Russische

Wie sagt man unerträglich auf Russisch?

Sätze unerträglich ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich unerträglich nach Russisch?

Einfache Sätze

Ertragen kann unerträglich sein.
Выносить что-либо может быть невыносимо.
Der Schmerz war fast unerträglich.
Боль была почти нестерпимой.
Der Schmerz war fast unerträglich.
Боль была почти невыносимой.
Es ist unerträglich heiß diesen Sommer.
Этим летом невыносимо жарко.
Der Schmerz war unerträglich für ihn.
Боль была для него невыносима.
Dein Benehmen ist unerträglich.
Твоё поведение невыносимо.
Ich würde sogar sagen, unerträglich.
Я бы сказал даже, невыносимый.
Der Schmerz war unerträglich.
Боль была невыносимой.
Der Schmerz ist unerträglich.
Боль невыносимая.
Diese Magenschmerzen sind unerträglich.
Эта боль в животе невыносима.
Warum ist das Leben manchmal so unerträglich?
Почему жизнь иногда бывает так невыносима?
Sie ist unerträglich.
Она невыносима.
Die Hitze war unerträglich.
Жара была невыносимой.
Die Hitze war fast unerträglich.
Жара была почти невыносимой.

Filmuntertitel

Wäre unerträglich.
Я не выдержу.
Ehrliche Leute sind unerträglich.
Искренние люди так занудны. Смотря для чего.
Mein Leben war einfach unerträglich.
Моя жизнь это сплошное страдание.
Warum gehen Sie nicht wieder nach Hause? - Mein Leben dort ist unerträglich.
Что вы, жить дома просто невыносимо.
Aber es ist besser, als ein ehrlicher Mann zu sein, denn das fände ich unerträglich.
Это оскорбительное положение. Однако, это лучше, чем быть честным человеком, которых Я нахожу невыносимыми.
Sie sind unerträglich.
Вы невыносимы.
Er wird so unerträglich sein wie sein Vater.
Он будем невыносимым, как его отец.
Unerträglich?
Невыносимый?
Viele Leute finden mich unerträglich.
Многие находят меня невыносимым.
Ich verzichtete auf meine Karriere, denn ich fand alles unerträglich, nachdem sie mich verlassen hatte.
Я мог продолжить мою карьеру, только мне все стало невыносимо, когда она меня бросила.
Ich denke, du erinnerst dich gut genug an Belle Reve, um das hier und diese Pokerspieler unerträglich zu finden.
С того, что если в тебе живет память о Бель Рив, тебе должна быть очевидной невозможность такого существования.
Mein Ärger kommt über dich, es ist unerträglich.
И надо бы рассердиться на тебя, да невмочь.
Jedes Jahr im Juli, wenn die Hitze unerträglich wurde. schickten sie ihre Frauen und Kinder den Sommer über fort. Flussaufwärts in die kühleren Berge. oder, wenn sie es sich leisten konnten, an die See.
Каждый год, в июле, когда жара становилась невыносимой, они отправляли своих женщин и детей вверх по реке, к прохладным горам. или, если получалось, на морское побережье.
Und unerträglich. Mein grösstes Glück war ein Mädchen namens Christine.
Моей самой большой удачей стала маленькая девочка по имени Кристина.

Nachrichten und Publizistik

In dieser Jahreszeit der Liebe und der Familie ist die Einsamkeit einer Gefängniszelle beinahe unerträglich.
Во время этих праздников - когда люди посвящают себя любви и семье, одиночество тюремной камеры почти невыносимо.
Für die USA sind die atomaren Bestrebungen des Iran, die Opposition gegenüber Israel sowie die Unterstützung extremistischer Gruppierungen im Hinblick auf den Kampf gegen den Terror zunehmend unerträglich geworden.
Для США ядерные амбиции Ирана, вражда по отношению к Израилю и поддержка экстремистским группам становятся все более невыносимыми в контексте войны с террором.
Egal, wie man die Daten interpretiert: Die Anzahl der Menschen in diesen Ländern, die ein Leben in stummer Verzweiflung leben, ist unerträglich hoch.
Как бы ни понимали данные, количество людей, которые проживают жизнь тихого отчаяния в этих странах, является чрезмерно большим.
Zugegebenermaßen hat den israelischen Regierungen die Vorstellung, mit allen Feinden gleichzeitig Friedensverhandlungen zu führen, nie gefallen, wenn auch nur aus dem Grund, dass der Preis für die erforderlichen Zugeständnisse unerträglich wäre.
Общеизвестно, что израильское правительство никогда не любило идею о мирных переговорах одновременно со всеми своими врагами, хотя бы только потому, что политическая цена, которую пришлось бы заплатить за требумые уступки была бы слишком высокой.
Und, anders als Kanzlerin Merkel, trägt Cameron eine Mitverantwortung für das Schüren eines der Kriege (Libyen), die das Leben für Millionen unerträglich gemacht haben.
В отличие от Меркель, Кэмерон был частично ответственен за разжигание одной из войн (в Ливии), которая сделала жизнь невыносимой для миллионов.
Diese Auswirkungen sind unerträglich und werden die EU in fortschreitendem Maße durch eine halboffizielle Feindseligkeit gegenüber Religiosität schwächen und spalten.
Эти последствия невыносимы, и они постепенно ослабят и разъединят ЕС с помощью такого рода полуофициальной враждебности к религиозной вере.
Für Schriftsteller, Journalisten und Künstler war die erdrückende Zensur und Überwachung unerträglich geworden.
Писатели, журналисты и художники больше не могли выносить жесткую цензуру и надзор.
Für jemanden, der zwei totalitäre Systeme miterlebt hat, ist der Gedanke an Amerikas Niedergang fast unerträglich.
Для тех, кто пережил две тоталитарные системы, почти невыносимо созерцать упадок Америки.
Palästinenser könnten legal nur an wenigen Übergangsstellen nach Israel gelangen, und auch die Siedler würden bald ihre Lage für unerträglich halten und nach Israel zurückkehren.
Въезд палестинцам в Израиль был бы разрешен только через нескольких блок-постов, а переселенцы, убедившись в незащищенности их позиции, вернулись бы в Израиль.
Es ist verständlich, dass der Zusammenbruch des Landes und des Geistes, der die russischen Intellektuellen - unabhängig von ihren politischen Überzeugungen - über Generationen nährte, für Tereschkowa und Menschen wie sie unerträglich ist.
Очевидно, что развал страны и потеря того духа, который питал советскую интеллигенцию независимо от политических взглядов, просто невыносимы для таких людей, как Терешкова.
Diese eine Frage wagen nur wenige offen zu stellen: wird die wirtschaftliche Misere die Wunden der Vergangenheit wieder aufreißen - und Konflikte schüren, über die nachzudenken allein schon unerträglich ist?
Вот в чем сейчас вопрос - и лишь немногие отваживаются задать его вслух - не откроет ли снова раны прошлого нисходящая экономическая спираль, и не возобновятся ли конфликты, о которых даже подумать невыносимо?
Die allgemeine Instabilität des sozialen Klimas - vor allem, aber nicht nur im Bereich Beschäftigung - wird für einen wachsenden Teil der Bevölkerung in vielen Industrieländern, nicht nur in Europa, langsam unerträglich.
Общая нестабильность социальных отношений - и, самое главное, уровня занятости - становится невыносимой для все большей части населения во многих развитых странах, а не только в Европе.

Suchen Sie vielleicht...?