Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

sonst Deutsch

Übersetzungen sonst ins Russische

Wie sagt man sonst auf Russisch?

Sätze sonst ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich sonst nach Russisch?

Einfache Sätze

Du hast mich gefunden, wo sonst niemand gesucht hat.
Ты меня нашёл там, где больше никто не искал.
Beeil dich, sonst verpasst du den letzten Zug.
Поторопись, не то опоздаешь на последний поезд.
Beeilt euch, sonst kommt ihr zu spät zum Mittagessen.
Давайте быстрей, а то на обед опоздаете.
Schneller, sonst verpassen wir den Zug.
Быстрей, а то на поезд опоздаем.
Lauft schnell, sonst kommt ihr zu spät zur Schule.
Бегите скорей, а то в школу опоздаете.
Beeil dich, sonst kommst du zu spät zur Schule.
Давай быстрей, а то в школу опоздаешь.
Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
Читай ежедневно что-то, что никто другой не читает. Думай ежедневно о чём-то, о чём никто другой не думает. Делай ежедневно что-то, на что ни у кого другого не хватит глупости. На разуме плохо сказывается постоянное единогласие.
Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
Читай ежедневно что-то, что никто другой не читает. Думай ежедневно о чём-то, о чём никто другой не думает. Делай ежедневно что-то, на что ни у кого другого не хватит глупости. На разуме плохо сказывается постоянное единогласие.
Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.
Читай ежедневно что-то, что никто другой не читает. Думай ежедневно о чём-то, о чём никто другой не думает. Делай ежедневно что-то, на что ни у кого другого не хватит глупости. На разуме плохо сказывается постоянное единогласие.
Beeil dich, sonst kommen wir zu spät.
Давай быстрей, а то опоздаем.
Ruhe, sonst wirst du rausgeschmissen!
Тихо! Или я тебя выгоню!
Du bist nicht wie sonst heute.
Ты сегодня не такой как обычно.
Du bist nicht wie sonst heute.
Ты сегодня не такая как обычно.
Wir leben nicht in Ländern, wir leben in unseren Sprachen. Da ist deine Heimat, dort und nirgendwo sonst.
Мы живём не в странах, а в наших языках. Вот наш дом, и нет иного.

Filmuntertitel

Bitte. Wir müssen um 18:00 Uhr im Theater sein. Sonst verlieren wir unser Engagement.
Пожалуйста, нам нужно быть в театре к шести, иначе нас всех уволят.
Wissen Sie, wer sonst vielleicht interessiert wäre?
Вы не знаете, кого бы это могло заинтересовать?
Sonst wäre ich nicht hier.
Иначе я бы не пришел.
Aber sonst läuft nichts zwischen uns, auch wenn sie gern einen anderen Eindruck vermittelt.
У нас с ней больше ничего нет, хотя она дает повод думать обратное.
Wie wäre ich sonst so schnell zu Geld gekommen?
Как еще я могла достать столько денег?
Hör doch auf! -Hau ab, sonst wirst du gekrönt.
Если не уберешься, я короную тебя.
Johnny liegt dir mehr am Herzen als irgendwas sonst.
Это все маска. О Джонни ты заботилась больше, чем о ком бы то ни было.
Ich brauche noch Geld, sonst kann ich mich hier nicht mehr halten.
Мне нужны деньги, или я не смогу здесь оставаться.
Nein! Sonst verlier ich meine Stellung.
Я не могу, меня выгонят с работы.
Sonst könnte ich nicht ruhig schlafen.
Иначе я не могу.
Wozu hat sie mich sonst in ihr Zimmer gelockt? Damit er hier einbrechen konnte.
Она соблазняла меня в той комнате, пока он грабил меня здесь.
Kommen Sie, der Zug fährt sonst ohne uns ab.
Скорее. Поезд уйдет.
Schnell, wir verpassen sonst den Zug.
А то опоздаем.
Berühre die Stolperleine nicht sonst landet ein zwei Tonnen schwerer Baum auf deinem Rücken.
Не касайтесь этого троса, а то придавит двухтонным деревом.

Nachrichten und Publizistik

Aber was sonst sind Hilfen, wenn nicht Einkünfte?
Но чем еще можно считать помощь, как не доходом?
Doch hatte es dafür seit der Großen Depression der 1930er Jahre sonst keine weiteren Beispiele gegeben.
Но больше таких примеров со времени Великой Депрессии 1930-х годов не было.
Es ist schwer zu sagen, wann der nächste Schock zuschlagen oder welche Form er einnehmen wird; sonst wäre es ja keine Schock.
Трудно предугадать, когда произойдет следующее потрясение или какую форму оно примет; иначе это не будет потрясением.
Symbolische Kriegserklärungen allerdings sollten vorsichtig überlegt sein, denn sonst könnte der IS an jedem Tag, wo er nicht verliert, als Sieger dastehen.
Но к символическим объявлениям войны следует относится с осторожностью, дабы Исламское Государство будет считаться победителем каждый день до того как оно проиграет.
Infolgedessen sind Ökonomien nach einer Krise weit anfälliger für Schocks und neigen auch viel stärker zu Rückfallen als dies sonst der Fall ist.
В результате, экономики после кризиса гораздо более уязвимы перед потрясениями и склонны к рецидивам, чем это могло бы быть в обратном случае.
Von den hohen Beschäftigungszahlen am Bau hätten Amerikas Arbeiter ein halbes Jahrzehnt lang profitiert - zu einer Zeit, die ihnen sonst nicht viel Gutes beschert habe.
Высокий уровень занятости в строительстве был благоприятным для американских рабочих на протяжении последних пяти лет - период, который не принес много положительных результатов для них.
Natürlich führte Greenspans Verhalten dazu, dass die Wirtschaft unter seiner Führung besser lief, als dies sonst der Fall gewesen wäre.
Конечно, поведение Гринспена говорило о том, что под его контролем экономика была в лучшем состоянии, чем при ком-нибудь другом.
Zwar wurden die US-Banken dadurch weniger schwer getroffen, als dies sonst der Fall gewesen wäre, doch hat sich Amerikas schlechte Kreditvergabepraxis weltweit ausgewirkt.
В то время, как это означало, что американские банки не были поражены так сильно, как могли бы быть в противном случае, плохой порядок кредитования в Америке имел глобальные последствия.
Unter sonst gleichen Bedingungen ermöglichte die Deregulierung der Provisionen kleinen Anlegern, Aktien billiger zu handeln, wodurch sich für sie ein Vorteil ergab.
При остальных условиях остающихся равными, либерализация позволяла некрупным инвеститорам вести торговлю акциями по более дешёвой цене, что приносило им выгоду.
Dies liegt teilweise daran, dass die Kreditgeber sonst aufhören würden, Kredite zu verlängern und beim ersten Anzeichen von Problemen deren Rückzahlung verlangen würden.
Отчасти это связано с тем, что в противном случае кредиторы будут прекращать финансирования и требовать возврата средств при первых признаках проблем.
Krebspatienten mit Chemotherapie nehmen sie, um Bakterien zu unterdrücken, die sonst ihr geschwächtes Immunsystem überwältigen würden.
Получающие химиотерапию больные раком принимают антибиотики, чтобы подавить бактерии, которые в противном случае могут сокрушить их ослабленную иммунную систему.
Argentiniens Produzenten konnten sogar dann Waren nach Brasilien verkaufen, als sie sie sonst nirgends verkaufen konnten.
Аргентинские производители могли продавать товары в Бразилию, даже если они не могли их продать куда-либо еще.
Um sich Zugang zu Bodenschätzen zu verschaffen, hat China in großem Stil in Infrastruktur in Gegenden wie Angola, Sudan und Simbabwe investiert, die sonst eher gemieden werden.
Китай вложил значительные инвестиции в физическую инфраструктуру регионов, которых остерегался, а именно Анголы, Судана и Зимбабве, для получения доступа к природным ресурсам.
Doch müssen wir uns Land für Land ansehen, was wir sonst noch tun können, um das Europaparlament in die nationale Politik einzubinden.
Однако мы должны внимательно изучить возможность более тесного участия в каждой стране Европейского парламента в национальных политиках.

Suchen Sie vielleicht...?