Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ruhig Deutsch

Übersetzungen ruhig ins Russische

Wie sagt man ruhig auf Russisch?

Sätze ruhig ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ruhig nach Russisch?

Einfache Sätze

Mein Traum ist es, ruhig in einem Dorf zu leben.
Моя мечта - жить в тиши деревни.
Sei ruhig und hör zu, Junge!
Успокойся и послушай меня, мальчик!
Bleib ruhig.
Сохраняй спокойствие.
Bleib ruhig.
Можешь спокойно оставаться.
Seid ruhig und hört mir zu.
Успокойся и послушай меня.
Ich finde, die Kraniologie könnte ruhig eine Renaissance erleben.
Я считаю, что нет ничего страшного в том, чтобы возродить краниологию.
Sei ruhig während der Stunde.
Веди себя тихо на уроке.
Wir müssen ruhig bleiben.
Мы должны сохранять спокойствие.
Bleiben Sie ruhig.
Сохраняйте спокойствие.
Werd mal ganz ruhig und hör mir zu, mein Junge!
Успокойся и послушай меня, мальчик!
Tom ist ruhig.
Том спокоен.
Er sah ruhig aus, war aber in Wirklichkeit sehr nervös.
Он выглядел спокойным, но на самом деле очень нервничал.
Noch ist das Meer ruhig.
Море ещё спокойное.
Tom versuchte, ruhig zu bleiben.
Том попытался остаться спокойным.

Filmuntertitel

Ruhig, ruhig.
Тише, тише.
Ruhig, ruhig.
Тише, тише.
Ruhig.
Тише, тише.
So, jetzt seid mal bisschen ruhig, Kinder, nicht?
Дети, минуту внимания!
Und alles war ruhig an der Westküste - inklusive Hollywood.
Всё было спокойно на Западном побережье, и даже в Голливуде.
Sonst könnte ich nicht ruhig schlafen.
Иначе я не могу.
Ja, sprechen Sie es ruhig aus. Betrugsmanöver.
Да, после такой лжи.
Ruhig, Kringelein. Keine Angst.
Тише, Крингеляйн, не бойтесь.
Nein, bleiben Sie ruhig.
Нет, лежите.
Ruhig!
Тише.
Bleib hier und sei ruhig.
Сиди тут тихо.
Seien Sie ruhig.
Заткнитесь.
Ganz ruhig.
Полегче, сынок.
Mach, was du willst, aber sei bloß ruhig.
Делай, что хочешь,..только замолкни уже.

Nachrichten und Publizistik

Die Fed muss immer bedenken, dass, egal wie ruhig und rational ihre Analyse sein mag, sie es mit Märkten zu tun hat, die alles andere als ruhig und rational sein können.
ФРС всегда должна помнить о том, что независимо от того, насколько уравновешенными и рациональными могут быть ее аналитики, она имеет дело с рынками, которые могут быть любыми, но не уравновешенными и не рациональными.
Die Fed muss immer bedenken, dass, egal wie ruhig und rational ihre Analyse sein mag, sie es mit Märkten zu tun hat, die alles andere als ruhig und rational sein können.
ФРС всегда должна помнить о том, что независимо от того, насколько уравновешенными и рациональными могут быть ее аналитики, она имеет дело с рынками, которые могут быть любыми, но не уравновешенными и не рациональными.
Es ist also unwahrscheinlich, dass es an der chinesisch-indischen Grenze ruhig bleibt.
Таким образом, вряд ли стоит ожидать спокойствия на границе Китая и Индии.
Doch es bedeutet, dass wir mit der Panikmache aufhören sollten und anfangen können, ruhig nachzudenken, um uns auf die richtigen Themen zu konzentrieren.
Но это означает, что мы можем прекратить паниковать и начать думать спокойно, сосредоточив внимание на действительно важных вопросах.
Im Gegensatz hierzu verlief die Preisentwicklung bei den privaten Immobilien im Vorfeld der Großen Depression ruhig; effektiv fielen die Preise zwischen 1925 und 1929 sogar leicht.
В отличие от этого внутренние американские цены перед Великой Депрессией не были особенно высокими и фактически немного упали в реальном исчислении между 1925 и 1929 годами.
Genauso wenig sollten die Verteidiger von Defiziten Japan als Grund anführen, angesichts überdimensionierter Konjunkturpakete ruhig zu bleiben.
Но и апологетам дефицита не стоит указывать на Японию как на причину того, что особо беспокоиться по поводу чрезмерных государственных пакетов стимулирования экономики не стоит.
Die chilenischen Märkte sind ebenfalls relativ ruhig geblieben.
Относительно спокойным оставался также и чилийский рынок.
Ein Regierungschef kann ruhig weniger als die ganze Wahrheit sagen, ohne dass ihm deshalb das Vertrauen entzogen wird.
Лидер может сказать не всю правду, и все равно пользоваться доверием.
Frankreich und Deutschland sollen ruhig ihre Feier in Versailles genießen.
Франции и Германии предстоят пышные празднования в Версале.
Der Ministerpräsident der PA, Salam Fayyad, regiert ebenso wie seine Kollegen von der Hamas in Gaza per Dekret, sorgt für ein inaktives Parlament und stellt die Opposition ruhig.
Премьер-министр ПА Салам Файяд, как и его коллеги из Хамаса в секторе Газа, правит на основе чрезвычайных полномочий, держит парламент в бездействии и заглушает оппозицию.
Die politischen Führer unserer Welt sollten ruhig zusammenkommen, um des Ersten Weltkrieges zu gedenken, in der Hoffnung, dass sie möglicherweise genug daraus lernen, um eine Wiederholung dieser Art von Katastrophe in unserer Zeit zu verhindern.
Лидеры стран мира по-прежнему должны собираться в память о первой мировой войне; возможно, благодаря её урокам они поймут, как избежать повторения такого бедствия в наши дни.
Zypern leidet darunter, ein zweitrangiges Problem zu sein, das gelegentlich aufflackert, nur um mit kurzfristigen Beruhigungsmitteln wieder ruhig gestellt zu werden.
Кипр страдает оттого, что является проблемой второго порядка, которая периодически вспыхивает, лишь только для того, чтобы вновь быть потушенной краткосрочными полумерами.
Noch ist die Lage in Bahrain ebenfalls ruhig, aber die Wahrscheinlichkeit weiterer Radikalisierung der schiitischen Mehrheit hat sich erhöht, was langfristig den Einfluss des Irans verstärken könnte.
В Бахрейне пока все тихо, но вероятность дальнейшей радикализации шиитского большинства страны увеличилась, что, по всей видимости, в долгосрочной перспективе принесет пользу Ирану.
Die Stimme am anderen Ende der Telefonleitung war ruhig, gebildet, sogar höflich.
Голос на другом конце телефона был спокойным, речь выдавала человека образованного, даже вежливого.

Suchen Sie vielleicht...?