Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

heranziehen Deutsch

Übersetzungen heranziehen ins Russische

Wie sagt man heranziehen auf Russisch?

Sätze heranziehen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich heranziehen nach Russisch?

Einfache Sätze

Um sich dieses Phänomen verständlich zu machen, kann man dieses sehr einfache und leicht fassliche Beispiel heranziehen.
Чтобы уяснить себе этот феномен, можно привести очень простой и легко понятный пример.

Filmuntertitel

Und die Gerichte heranziehen.
Я обращусь в суд.
Das Marine Corps will unzerstörbare Männer heranziehen.
Корпус желает создавать несокрушимых людей.
Ich spüre eine Kaltfront heranziehen.
Я чувствую наступление холодного фронта!
Das Heranziehen eines geheimen Informanten erfordert normalerweise etwas Speis und Trank.
Культивирование новой информации обычно нуждается в некотором количестве ресторанных выпивки и блюд.
Ich konnte nur 5.000 Soldaten heranziehen, die kämpfen können.
Я смог собрать только около 5 000 солдат, которые смогут сражаться.
Nur Weibchen können Junge im Beutel heranziehen. - Ja, ja, ich weiß.
Только у самок кенгуру есть сумки.
Ich kann die Akten nicht heranziehen ohne die PIN-Nummern.
Но я не смогу получить доступ к записям без паролей.
Sie würden sie nicht für einen bestimmten Job heranziehen, oder?
Вы же не готовили ее к какой-то специальной работе, не так ли?
Ich werde die Überwachungskameras heranziehen.
Я отключил камеры слежения. О боже.
Der Bischof will junge Kirchen heranziehen.
Целью епископа является подготовка молодых церквей.
Ich werde Detective Bell dazu heranziehen, den Omar Velez Fall zu requirieren.
А я детективу Беллу поручу курировать дело Омара Велеса.
Wenn ich dich dazu hätte heranziehen sollen.
Когда вместо этого,мне стоило воспитывать тебя.

Nachrichten und Publizistik

Während Nordkorea einen neuen Führer heranzieht, muss die Welt eine neue Strategie für Nordkorea heranziehen.
Пока Северная Корея готовится к новому лидеру, миру необходимо готовиться к новой политике в отношении Северной Кореи.
Die Kommission erkennt dies in ihren Begleitunterlagen zum Juncker-Paket an, in denen sie argumentiert, dass man als Maßstab für das heute wünschenswerte Investitionsniveau die Jahre vor dem Kreditboom heranziehen sollte.
Комиссия признает это в своей сопроводительной документации, а именно в пакете Юнкера, где он утверждает, что показатели лет, предшествовавших кредитному буму, должны использоваться в качестве ориентира для сегодняшних желательных инвестиционных уровней.
Für die Länder jedoch, die zurückbleiben, fühlt sich das Ganze wie ein endloser Teufelskreis an: Sie müssen Talente heranziehen, um Chancen zu schaffen, doch ohne Chancen werden diese Talente von den hellen Lichtern des Westens angelockt.
Для отсталых стран это, однако, похоже на бесконечный порочный круг: им нужен талант, чтобы создать возможность; но без возможности, талант тянется к ярким огням на Западе.
Wir können das Verhalten Amerikas in seiner jüngsten Geschichte heranziehen.
Мы можем исследовать поведение Америки в аналогичных ситуациях, имевших место в ее прошлой истории.
Wir wollen fair sein: Ein kleines, aber wichtiges Literaturkorpus erkennt an, dass Menschen im Rahmen ihrer wirtschaftlichen Entscheidungen und Denkmuster in starkem Maße historische oder soziale Vergleichsgrößen heranziehen.
Для справедливости стоит отметить, что в небольшом числе очень важных работ указывается, что люди в значительной степени опираются на исторические и социальные ориентиры, осуществляя экономический выбор и в своем мышлении.
China hat eine größere einheimische Bevölkerung, aus der es Arbeitskräfte heranziehen kann, doch seiner Ansicht nach wird die sinozentrische Kultur des Landes es nicht so kreativ werden lassen wie die USA.
Китай имеет большее население, а значит больше рабочей силы, но, по мнению политика, китаецентричная культура Китая сделает его менее творческим, чем США.
Man könnte auch den jüngsten China-Afrika-Gipfel in Peking oder die Intensivierung der venezolanisch-iranischen Beziehungen heranziehen.
Можно также упомянуть недавний китайско-африканский саммит в Пекине или укрепление венесуэльско-иранских отношений.
Und wen wird er, wenn er sein Amt wirklich niederlegt, als Ablösung heranziehen?
И если он уйдет-таки, то кого подготовит в качестве замены для себя?

Suchen Sie vielleicht...?