Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

eben Deutsch

Übersetzungen eben ins Russische

Wie sagt man eben auf Russisch?

Sätze eben ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich eben nach Russisch?

Einfache Sätze

Wenn sie kein Brot haben, dann sollen sie eben Kuchen essen!
Если у них нет хлеба, пусть едят пирожные!
Ich habe meine Aufgabe gerade eben erledigt.
Я как раз закончил свою работу.
Wenn man will, dass etwas richtig getan wird, dann muss man es manchmal eben selber tun.
Если ты хочешь, чтобы что-то было сделано правильно, иногда тебе лучше просто сделать это самому.
Man muß eben wissen, was man will.
Следует точно знать, чего хочешь.
Ich will schon heiraten, eben nur nicht dich.
Я хочу жениться, но только не на тебе.
Ich bin eben auf einem Berggipfel angekommen, was sehr überraschend ist, da laut meiner Karte hier ein See sein soll.
Я только что достиг вершины горы, что очень странно: согласно моей карте, здесь должно быть озеро.
Ich bin eben auf einem Berggipfel angekommen. Das ist sehr überraschend, da laut meiner Karte hier ein See sein soll.
Я только что достиг вершины горы, что очень странно: согласно моей карте, здесь должно быть озеро.
Ich bin eben auf dem Gipfel eines Berges angekommen. Das ist sehr überraschend; laut meiner Karte soll hier ein See sein.
Я только что достиг вершины горы, что очень странно: согласно моей карте, здесь должно быть озеро.
Eben nicht!
Просто нет!
Mir ist deine Zukunft eben nicht egal.
Мне небезразлично твое будущее.
Was hast du eben gesagt?
Что ты только что сказал?
Bitte bleiben Sie am Apparat. Ich schau mal eben nach, ob er zurück ist.
Пожалуйста, оставайтесь на линии. Я тут посмотрю, не вернулся ли он.
Ah, Maria! Tom hat dich eben gesucht!
Ах, Мария! Том только что тебя искал!
Sie ist gerade eben zu Hause angekommen.
Она пришла домой только что.

Filmuntertitel

Bring mir eben eine Verkleidung.
Замаскируй меня.
Du siehst so etwas jeden Tag. Du weißt schon, dass Leute verletzt und getötet werden. und ich eben nicht.
Ты сталкиваешься с таким ежедневно, людей калечат и убивают.
Sag etwas zu deiner Frau, die eben direkt vor dir stirbt.
Скажи хоть что-нибудь жене, умирающей у тебя на глазах.
Und wenn, dann wissen Sie eben von nichts. Und sie kann auch nichts aussagen.
Вы не будете давать показания, и она тоже не скажет.
Was wollten Sie eben über die Revolution sagen, Graf?
Что вы говорили о революции, граф?
Karmesin. - Es ist zu viel blau in Karmesin. - Eben, Sie brauchen den Kontrast.
Две шпильки, одна зажигалка, коробок спичек.
Eben ein Sekretär. War immer ein Sekretär und wird sein Leben lang einer bleiben.
А знаете, он ведь в сущности не такой плохой парень.
Ich muss mich eben an Sie gewöhnen.
Полагаю, мне придётся привыкнуть к тебе.
Andrews rief eben ihren Vater an.
Эллен Эндрюс только что позвонила своему отцу.
Sie brachte ihn eben mit.
Она только что его привела.
Dann bin ich eben ein gewöhnlicher Mörder, der vor vier Tagen eine wehrlose, unschuldige Frau erstochen hat.
Допустим, я самый заурядный бандит, четыре дня назад убивший простую беззащитную женщину.
Dann eben nicht.
Простите.
Nannte er mich eben einen Esel?
Он назвал меня мешком?
Ich hatte eben Abendessen.
Спасибо, я только что пообедал.

Nachrichten und Publizistik

Und eben weil besonders schlimme Ereignisse statistische Ausreißer darstellen, haben sie vermutlich vielfältige Ursachen.
Именно потому, что самые худшие события, это статистические выбросы (резко выделяющиеся значения экспериментальных величин), их причины, возможно, разнообразны.
Tatsächlich können sie, wenn sie enttäuschend ausfallen, eben die Prinzipien, auf die sie sich gründen - Demokratie und bürgerliche Freiheiten - in Misskredit bringen.
Действительно, если их результаты неутешительны, то дискредируются сами принципы, на которых они основаны - демократия и гражданские права.
Das Verfahren, in ehemals diktatorischen Ländern Rechtsstaatlichkeit einzuführen, war immer schwierig und ist in den meisten Fällen nur unzureichend gelungen; dennoch dürfte eben dies der Schlüssel für die erfolgreiche Wiederbelebung des Irak sein.
Процесс установления верховенства закона протекал трудно и остался незавершённым в большинстве пост-диктаторских государств, тем не менее и в Ираке он будет ключом к успеху в восстановлении страны.
Die zweite Behauptung ist, dass diese Länder deshalb in Frieden leben, weil sie eben Demokratien sind.
Второе утверждение заключается в том, что эти страны живут в мире, потому что они имеют демократическую форму правления.
Man kann eben gute Argumente für beide Maßnahmen finden, aber die Politik weist nur in eine Richtung.
Можно приводить экономические доводы и за и против, но все политики указывают в одну сторону.
In diesem Umfeld erfordert eine Militärintervention in Libyen eben nicht dasselbe in Syrien.
В этих условиях военная интервенция в Ливию не означает, что так же следует поступить с Сирией.
Die Diplomatie wurde eben deshalb erfunden, um Beziehungen zwischen Feinden - und nicht zwischen Freunden - zu ermöglichen.
Дипломатия была придумана для того, чтобы способствовать установлению отношений между противниками, а не друзьями.
Die Kugeln, die Djindjic getötet haben, könnten auch Serbiens Hoffnungen auf Normalität in eben dem Moment erschlagen, in dem wir uns nach dem Alptraum der Misswirtschaft der Regierung Slobodan Milosevics allmählich erheben.
Пули, убившие Джинджича, возможно, также умертвили надежды сербов на возвращение к обычной жизни в тот самый момент, когда мы начали оправляться от долгого кошмара скверного управления Слободана Милошевича.
Aber die anderen Bedingungen waren eben nicht gleich.
Остальные условия, однако, равными не были.
Aber es kam eben auch zu unbeabsichtigten Folgen.
Однако были и непредвиденные последствия.
In den seltensten Fällen ist ein Wissenschaftler Experte in mehr als einem Fachbereich, weil diese Welten und Sprachen eben so verschieden sind.
Очень редко можно встретить ученого, разбирающегося более чем в одной такой области, поскольку эти области и используемые в них языки очень сильно отличаются.
Sie hätten ein ständiges Aufenthaltsrecht in Israel und behielten die Vorteile, die ihnen auch momentan als israelischen Staatsbürgern zustehen, wobei sie später eben Staatsbürger Palästinas wären.
Они имели бы постоянное право жить в Израиле и сохранять льготы, на которое они имеют на данный момент как граждане Израиля, однако голосовать они будут как граждане Палестины.
Später an eben diesem Tag führte eine gemeinsame Operation zu gleichzeitigen Festnahmen in fünf europäischen Ländern.
В тот же день была проведена совместная операция, завершившаяся одновременно произведенными арестами в пяти европейских странах.
Es handelt sich eben um Friedensgespräche und nicht um einen Verteidigungspakt und Syrien würde seine iranischen Freunde nicht einfach abrupt fallen lassen.
Это мирные переговоры, а не договор о взаимной обороне, и Сирия внезапно не отдалится от своих иранских друзей.

Suchen Sie vielleicht...?