Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

dienen Deutsch

Übersetzungen dienen ins Russische

Wie sagt man dienen auf Russisch?

Sätze dienen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich dienen nach Russisch?

Einfache Sätze

Besser in der Hölle regieren als im Himmel dienen.
Лучше править в аду, чем прислуживать в раю.
Als Beispiel kann Deutschland dienen.
Примером может служить Германия.
Noch im Tod dienen wir dem Leben.
Даже после смерти мы служим жизни.

Filmuntertitel

Leibeigene zu schützen und dem König treu zu dienen.
Защищать угнетенных от несправедливости и быть преданным своему королю.
In Paris wird dir eine Zimmermagd dienen.
В Париже у вас будет служанка.
Wir servieren nicht nur Essen, wir dienen unseren Land.
Обслуживая ужины, мы служим своей стране.
Diese Erfindungen müssen den Menschen dienen, ihrer weltweiten Verbrüderung und Einheit.
Сама природа этих изобретений взывает к лучшему в человеке, взывает к всеобщему братству и сплочённости.
Wir wollen für Vernunft kämpfen. Wissenschaft und Fortschritt sollen dem Glück aller dienen.
Бороться за мирную жизнь, где наука и прогресс поведут к счастью для каждого!
Und die Ehre, dem 3. Reich zu dienen.
И с честью послужите третьему рейху.
Bedaure, damit kann ich Ihnen nicht dienen.
Мне очень жаль, но это все галстуки, что у нас есть.
Wozu dienen die verdammten Waffen?
Зачем это чёртово оружие?
Von nun an wirst Du mir dienen.
С этого момента ты будешь служить мне.
Ich werde Ihnen dienen.
Я буду служить вам.
Wahrhaftig dienen will ich dir.
Верой-правдой тебе служить буду.
Ich mache Sie darauf aufmerksam, dass all lhre Aussagen zu Papier gebracht werden und später als Beweismaterial dienen.
Я предупрежу вас о том, что ваши слова будут записаны, и могут быть использованы против вас.
Ihr wünscht nicht mir zu dienen?
Ты не хочешь служить мне?
Wenn sie erst dienen. - Du bist kein Feldwebel.
Когда они будут служить в армии. но мы не в армии, а в частной школе.

Nachrichten und Publizistik

Iran bekundet, dass seine Programme der friedlichen Erzeugung atomarer Energie dienen, Inspektoren haben jedoch bereits Spuren hoch angereicherten, waffenfähigen Urans gefunden.
Иран заявляет, что его программы направлены на производство ядерной энергии в мирных целях, но инспекторы уже обнаружили следы сильно обогащённого урана, пригодного для ядерного оружия.
Soweit es die Europäische Volkspartei betrifft, ist die Wirtschaft für uns kein Selbstzweck, sondern sollte den Menschen dienen.
Что касается Европейской народной партии, то для нас экономика не является венцом сама по себе. Она должна служить интересам людей.
In Bereichen, die ihren nationalen Interessen dienen, sollten die einzelnen Mitgliedsstaaten entscheiden, ob sie die gesamte nationale Kontrolle beibehalten oder mit anderen kooperieren wollen.
В сферах важных национальных интересов каждая страна должна решить, оставлять ли её под своим контролем или сотрудничать с остальными.
Um ihre Glaubwürdigkeit zu erhöhen, sind eine Anzahl von Regierungen dabei, vorsichtig unabhängigere finanzpolitische Räte einzurichten, wobei als Vorbild häufig die Notenbanken dienen.
Для повышения кредитоспособности ряд правительств предусмотрительно создает, в качестве ролевой модели, советы по финансово-бюджетной политике, обладающие большей степенью независимости, часто при участии центральных банков.
LGBT-Rechte sollten hier als Testfall dienen.
Права ЛГБТ должны стать прецедентом.
Damit die Inlandsnachfrage als Wachstumslokomotive dienen kann, muss die Politik Ressourcen vom Investmentbereich hin zum Konsum verschieben.
Чтобы внутренний спрос действовал в качестве двигателя экономического роста, политика должна перераспределять ресурсы от инвестиций к потреблению.
Liquiditätsspritzen und Rettungsaktionen dienen nur einem Zweck: Zeit zu erkaufen.
Вливания ликвидности и помощь служат только одной цели - оттянуть время.
In solchen Fällen könnte Krieg, wie die Ägypter 1973 gezeigt haben, immer noch als Lösungsweg für einen Konflikt dienen.
В подобных случаях война, как показали в 1973 г. египтяне, всё ещё может служить способом разрешения конфликта.
Einfach gesagt: Die afrikanischen Medien versäumten es, über ihre unmittelbaren Grenzen zu schauen und dem Kontinent bei seinen Begegnungen mit der Welt als Stimme zu dienen.
Попросту говоря, африканские средства массовой информации оказались неспособными действовать за пределами собственных стран и служить голосом континента в его взаимодействии с миром.
Die Führungen beider Länder sollten anerkennen, was mittlerweile offenkundig ist: Atomwaffen können nicht mehr als verlässliche Basis für bilaterale Beziehungen dienen.
Оба лидера должны признать то, что ныне очевидно - сокращение ядерных вооружений не может более служить надежной основой для двусторонних отношений.
Unsere globale Zukunft hängt davon ab, dass wir diese individuellen Talente und universelle Rechte zusammenbringen, um den Zielen zu dienen, die wir alle anstreben.
Наше глобальное будущее зависит от примирения этих отдельных дарований и универсальных прав в частных случаях.
In einem Land nach dem anderen wurde diese manichäische Denkweise mit ihren Vereinfachungen und Manipulationen lediglich etwas umgeformt, um den neuen Machthabern zu dienen.
Одна страна за другой становилась свидетелем тому, как представители новой власти перекраивали эту манихейскую идеологию, с её тенденцией к чрезмерному упрощению и манипулированию фактами, на свой лад.
Die USA mit ihrem stolz gepflegten Image als Land der unbegrenzten Möglichkeiten sollten eigentlich als motivierendes Beispiel für einen gerechten und aufgeklärten Umgang mit Kindern dienen.
США со своей заветной картинкой как страна возможностей, должны быть вдохновляющим примером справедливого и просвещенного обращения с детьми.
Vielleicht mehr als alle anderen brauchen Kinder den Schutz, der ihnen durch ihre Rechte gewährt wird - und die USA sollten der Welt als leuchtendes Beispiel für die Bedeutung dieser Rechte dienen.
Дети, возможно, больше, чем кто-либо, нуждаются в защите, которую им предоставляют права - и США должны быть для мира ярким примером того, что это означает.

Suchen Sie vielleicht...?