Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB послужить IMPERFEKTIVES VERB служить

послужить Russisch

Bedeutung послужить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch послужить?

послужить

совершить действие, выраженное гл. служить; провести некоторое время, совершая такое действие Представители этого старинного рода дослуживались до хороших чинов и уже под старость приезжали на родину, чтобы послужить господам дворянам. Ну, трогай, саврасушка! трогай! // Натягивай крепче гужи! // Служил ты хозяину много, // В последний разок послужи! перен. стать, оказаться, явиться чем-либо; выполнить роль, функцию чего-либо Я имел неосторожность полюбить здесь, это послужит для меня уроком! Письмо содержало в себе много правды и послужило материалом для борьбы Зарина, окончившейся смещением Панчулидзева с губернаторства.

Übersetzungen послужить Übersetzung

Wie übersetze ich послужить aus Russisch?

послужить Russisch » Deutsch

dienen

Sätze послужить Beispielsätze

Wie benutze ich послужить in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Это могло бы мне послужить основанием, чтобы тебя вышвырнуть.
Das wäre ein Grund für mich, euch rauszuschmeißen.

Filmuntertitel

В своем роде она может послужить вторым фронтом, а мне пора польстить майору Штрассе.
Sie könnte eine 2. Front sein. Ich muss Major Strasser schmeicheln.
Время снова послужить!
Und ich musste einsehen, dass du Recht hast, seitdem fühle ich mich besser.
Вы можете послужить в качестве человеческой жертвы.
Sie könnten als Menschenopfer dienen.
У вас не было выбора, что может послужить смягчающим обстоятельством.
Das bedeutet: mildernde Umstände.
Решить должен ты, как им лучше послужить.
Entscheiden musst du, wie du ihnen am besten dienen kannst.
Вы, мистер Нэвилл, должны, как мы надеемся, послужить делу примирения.
Ihr sollt eben das Instrument sein, das hoffentlich eine Versöhnung herbeiführt.
Разумеется, все мы, принимаем непосредственное участие в том что даже эта небольшое проявление доброй воли между Королевой и Америкой должно послужить.
Natürlich liegt uns allen daran sicherzustellen, dass dieser Teil der Amerikareise der Queen vollständig abgesichert ist.
Это должно было послужить доказательством.
Sie denken, dies sollte die Sache erledigen.
Если я сейчас начну гравитационные излучения, это может послужить приманкой, маяком.
Senden wir den Gravitationsstrahl aus, könnte er als Locksignal dienen.
У него ожоги второй и третьей степени практически по всему телу, но я не думаю, что они могли послужить причиной его смерти.
Er hat Verbrennungen am ganzen Körper, aber sie waren nicht die Todesursache.
Те, у кого водятся деньжата, выбрасывают вещи, которые ещё прекрасно могут послужить!
Diese Geldverschwender werfen die besten Sachen weg, das sind alles Geier.
Я же, с другой стороны, начал задумываться над тем, как бы ты мог послужить на благо кардассианской империи.
Ich selbst stelle mir aber die Frage, ob Sie dem cardassianischen Reich nicht viel wertvollere Dienste zu leisten vermögen.
Я не знаю, Дейта. Здесь нет ничего, что могло бы послужить причиной любого отклонения в поведении.
Nichts deutet auf einen Grund für eine Verhaltensanomalie hin.
Может послужить, чтобы узнать её.
Es könnte Ihnen helfen, sie kennenzulernen.

Nachrichten und Publizistik

Эти инновации будут препятствовать не только будущему экономическому росту, но могут также послужить причиной возникновения других опасностей.
Dieser Wandel wird nicht nur das künftige Wachstum hemmen, sondern könnte zusätzlich weitere Gefahren mit sich bringen.
В то же самое время не существует никаких свидетельств о пользе телевидения, которые могли бы послужить противовесом его негативному воздействию.
Ebenso wenig gibt es irgendwelche Hinweise auf mögliche Vorteile, die diese negativen Auswirkungen aufwiegen könnten.
Также, тот факт, что Африка наконец-то решилась объявить войну голоду, должен послужить живым свидетельством заслуг Борлоуга.
Afrikas begrüßenswerte neue Entschlossenheit, den Hunger zu bekämpfen, ist ebenfalls ein lebendiges Vermächtnis Borlaugs.
Война в Грузии, случившаяся прошлым летом, и постоянные попытки Кремля дестабилизировать прозападное правительство Украины могут послужить Лукашенко предупреждением о том, что он может ожидать в том случае, если он будет действовать неосмотрительно.
Der Krieg in Georgien im vergangenen Sommer und die gewohnten Bemühungen Russlands, die pro-westliche Regierung der Ukraine zu destabilisieren dienen als Warnungen dafür, was Lukaschenko bevorsteht, wenn er vorschnell handelt.
Это стихийное бедствие должно послужить страшным напоминанием о том, что происходит, когда правительство оказывается неспособным защитить своих людей, и совершенно необходимо, чтобы американцы потребовали наказания виновных.
Diese Katastrophe ist eine grauenhafte Mahnung, was passiert, wenn die Regierung ihre Bürger nicht schützt. Die Amerikaner müssen dafür unbedingt Rechenschaft fordern.
Страны должны вступать в партнерские отношения со своими близкими по духу соседями - модель, иллюстрацией которой могут послужить новые совместные испано-итальянские десантные войска.
Die Nationen sollten staatenübergreifende Partnerschaften mit gleich gesinnten Verbündeten schmieden - ein Modell, für das die neue, gemeinsame spanisch-italienische Amphibientruppe beispielhaft ist.
Одна ошибка уже налицо: мечта нео-консерваторов создать военного союзника, который мог бы послужить долгосрочной базой для американских войск в кампании трансформации и демократизации Ближнего Востока.
Ein Fehler ist jetzt schon offensichtlich, nämlich der Traum der Neokonservativen, einen militärischen Verbündeten in der Region als langfristige Basis für amerikanische Truppen zu etablieren, um den Nahen Osten zu transformieren und zu demokratisieren.
В этом смысле глобальные действия, направленные на решение проблемы СПИДа - стимулированный президентом США чрезвычайный план по борьбе со СПИДом и Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией - могут послужить в качестве полезной модели.
In diesem Zusammenhang kann die globale Bekämpfung von AIDS - angespornt durch den Krisenplan des US-Präsidenten zur Bekämpfung von AIDS und den Globalen Fonds zur Bekämpfung von AIDS, Tuberkulose und Malaria - als nützliches Modell dienen.
Бюджетные проблемы могут быть решены посредством выпуска общеевропейских гарантированных облигаций, которые могут послужить в качестве временной меры на период чрезвычайной финансовой ситуации.
Das Problem der Haushaltspolitik könnte man durch die Ausgabe von garantierten europäischen Anleihen bewältigen. Das wäre eine temporäre, auf den Finanznotfall beschränkte Maßnahme.
Но это может послужить источником силы для Олланда, который, как новый лидер, не имеющий внешнеполитического опыта, будет должен доказать свои возможности действиями.
Doch das könnte sich durchaus als Kraftquelle für Hollande erweisen, der als neuer Präsident ohne außenpolitische Erfahrung seine Fähigkeiten durch konkrete Taten unter Beweis stellen muss.
Также она может послужить экономическим плацдармом для еще двух миллиардов человек для осуществления своих ожиданий в грядущих десятилетиях.
Für weitere zwei Milliarden Menschen könnten sie das Sprungbrett für die Erreichung ihrer Ziele in den kommenden Jahrzehnten sein.
Только такое понимание может послужить началом для основы, необходимой для политического решения, которое может прекратить как осаду Газы, так и оккупацию палестинской земли.
Nur eine derartige Verständigung ermöglicht die Schaffung eines Fundaments für eine politische Lösung, die sowohl die Belagerung Gazas als auch die Besetzung palästinensischen Territoriums dauerhaft beendet.
Впечатляющие экономическая и политическая реформы - это важные цели, но они никогда не могут послужить заменой серьезной попытки сохранения укоренившегося российского экспансионизма.
Die Förderung wirtschaftlicher und politischer Reformen ist ein wichtiges Ziel, aber sie ist kein Ersatz für das ernsthafte Bemühen, Russlands tief sitzenden Expansionismus im Zaum zu halten.
Следуя дискуссиям на высоком уровне, оправданием могло бы послужить то обстоятельство, что сегодня ЕС в единоличном порядке сделала главный шаг к решению проблемы.
Angesichts der großspurigen Rhetorik der EU wäre es allerdings verzeihlich, wenn man ihrer Ankündigung, wonach sie im Alleingang einen großen Schritt in Richtung Lösung des Problems gemacht habe, Glauben geschenkt hätte.

Suchen Sie vielleicht...?