Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

belasten Deutsch

Übersetzungen belasten ins Russische

Wie sagt man belasten auf Russisch?

Sätze belasten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich belasten nach Russisch?

Filmuntertitel

Nicky, unternimm was, bevor sich die beiden noch selber belasten.
Ники, сделай что-нибудь, пока они сами себя не обвинили.
Der Dritte musste ihn erschießen, um Paul zu belasten.
Наш третий должен был застрелить его, оставив Пола расхлебывать все.
Sie würde Sie nur langweilen und mich belasten.
Это бы только утомило вас и изобличило бы меня.
Ich lasse mich nicht von dir belasten.
Не пытайся все подтасовать на свою манеру.
Sie versuchen doch, sie zu belasten.
Это вы пытаетесь вовлечь ее в это дело.
Es ist auch lhr gutes Recht, die Aussage zu verweigern, wenn Sie sich selbst damit belasten würden.
Вы имеете законное право на защиту. против обвинения в преступлении.
Und Sie belasten sich selbst damit.
Кроме того, убийца вы или нет, но вы уже себя дискредитировали.
Und ich wollte dich nicht damit belasten.
Может и лучше, что ты узнаешь всю правду.
Sie dürfen sich mit keinerlei Problemen belasten. Die Schäden für Ihr seelisches Gleichgewicht wären unabsehbar.
Это может обернуться переутомлением и непредсказуемым ущербом для вашего психического состояния.
Wenn wir den Motor jetzt starten. belasten die Vibrationen die ganze Konstruktion unnötig.
Вибрация вызовет ненужный эффект всейструктуры. К тому же, у насвсего 7 пиропатронов для старта.
Baloks Traktorstrahl muss dieses kleine Schiff stark belasten.
Луч Балока должен потреблять прорву энергии на таком кораблике.
Du willst dich doch wohl nicht mit mir belasten?
Ты же не собираешься ко мне привязываться, да?
Jeder, der wusste, dass die beiden mal zusammen waren, kann die Leiche im Haus abgelegt haben, um Francesco zu belasten.
Но кто угодно, знавший, что они любовники, подбросил бы тело туда, чтобы обвинили его.
Diese Albträume belasten dich noch immer.
Те дурные сны все еще в вас?

Nachrichten und Publizistik

Tatsächlich belasten vor allem Staaten in der Eurozone die Bilanzen ihrer Banken mit einem wachsenden Anteil ihrer Schulden.
Действительно, государства, особенно в еврозоне, сбрасывают большую часть своего государственного долга на балансы банков.
Obwohl die schädlichen Auswirkungen der Ungleichheit weitreichender Natur sind und unsere Ökonomien und Gesellschaften mit enormen Kosten belasten, sind sie doch großteils vermeidbar.
Действительно, в то время как пагубные эффекты неравенства расширяются, и накладывают огромные расходы на экономику наших стран и обществ, их в значительной степени можно избежать.
Die Ureinwohner sind ein Amalgam von Echos aller großen imperialen Kriege, die Amerikas Gewissen aktuell belasten.
Коренное население - это сочетание отголосков всех великих войн империи, которые тревожат сегодняшнюю американскую совесть.
Die Rolle des Dollars im Mittelpunkt des globalen Finanzsystems verleiht den USA die Fähigkeit, riesige Mengen an Kapital aufzunehmen, ohne ihre Wirtschaft damit übermäßig zu belasten.
Роль доллара как центрального элемента глобальной финансовой системы даёт США возможность привлекать огромные суммы капитала, не беспокоя излишне свою экономику.
Und der zunehmend drückende Einfluss politischer Faktoren auf die Marktentwicklung dürfte das globale Wachstum über Jahre hinaus belasten.
А все сильнее усиливающееся влияние политических факторов на рыночные показатели, вероятно, негативно будут отражаться на глобальном росте еще долгие годы.
Die Flüchtlinge aus dem Sudan können beispielsweise die Stabilität im Nachbarland Tschad belasten.
Например, беженцы из Судана могут дестабилизировать соседний Чад.
Infolgedessen würden die Kapitalkosten in den USA steil ansteigen, was von Investitionen abschrecken und den privaten Verbrauch verringern würde, da hohe Zinsen die wichtigsten Anlagewerte der privaten Haushalte belasten: ihre Häuser.
В результате, стоимость капитала в США взлетит, отпугивая инвестиции и сокращая потребительские расходы, поскольку высокие процентные ставки понижают ценность главных активов семей: их дома.
Diese Massenmigration wird die bereits jetzt angespannten gesellschaftlichen Beziehungen in einigen Ländern belasten und unvorhersehbare Folgen haben.
Такая массовая миграция сильно повредит уже и без того напряженные социальные отношения в некоторых странах и приведет к непредсказуемым последствиям.
Der Boom im Baugewerbe kommt derzeit zum Erliegen, und zwar genau zu einem Zeitpunkt, an dem die Nettoexporte aufgrund der Nachfrageabschwächung in den USA und insbesondere der Eurozone das Wachstum belasten.
Строительный бум начинает замедляться, так же как чистый экспорт стал тормозить экономический рост вследствие ослабления спроса США и, особенно, еврозоны.
Eine völlige Entfremdung von den USA in Lateinamerika wird nicht nur die zwischenstaatlichen Beziehungen in der westlichen Hemisphäre belasten, sondern auch weiter gefasste Ideen in Misskredit bringen, die eng mit den USA assoziiert werden.
Полное отчуждение от Соединенных Штатов в Латинской Америке не только принесет вред полусферическим отношениям, но может дискредитировать более широкие идеи, которые тесно связаны с Соединенными Штатами.
Das ist ein willkommener Kontrast zu den Optionen, die bisher auf dem Tisch lagen und bei denen es immer, wenn auch mit unterschiedlichen Bezeichnungen, darum ging, ein Land mit noch mehr Schulden zu belasten, das bereits viel zu viel davon hat.
Это приятная альтернатива всем другим, рассматриваемым на данный момент вариантам, согласно которым страну, которая и так погрязла в долгах, под различными видами принуждают залезть в еще большие долги.
Weil sie rücksichtsvoll sind, belasten sie einander nicht damit, sich selbst als Helden ihrer eigenen persönlichen Tragödien aufzuspielen.
Обладая тактичностью, они не обременяют друг друга, строя из себя героев из-за своей собственной личной трагедии.
Zwar hat Abe diese Wahlkampfaussagen noch nicht wahr gemacht, aber einige Beobachter bleiben davon überzeugt, dass er Yasukuni irgendwann besuchen und damit die Beziehungen Japans zu Südkorea und China weiter belasten wird.
Пока Абэ не сделал этого. Однако некоторые обозреватели уверены, что он посетит Ясукуни в какой-то момент, тем самым сделав еще более напряженными отношения между Японией, Южной Кореей и Китаем.
Denn ein plötzlicher Zusammenbruch oder ein militärischer Konflikt auf der Halbinsel würde die regionale Sicherheit untergraben und die Nachbarländer mit Millionen von Flüchtlingen und hunderten Milliarden Dollar an Wiederaufbaukosten belasten.
В конце концов, внезапный коллапс Северной Кореи или военный конфликт на полуострове подорвет региональную безопасность, в то же время обременяя соседние страны миллионами беженцев и сотнями миллиардов долларов расходов на восстановление.

Suchen Sie vielleicht...?