Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

befolgen Deutsch

Übersetzungen befolgen ins Russische

Wie sagt man befolgen auf Russisch?

Befolgen Deutsch » Russisch

внимательность

Sätze befolgen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich befolgen nach Russisch?

Einfache Sätze

Tom muss unsere Regeln befolgen.
Том должен следовать нашим правилам.
Ich hätte Toms Rat befolgen sollen.
Я должен был последовать совету Тома.
Regeln sind Regeln; die gilt es zu befolgen.
Правила есть правила, их надо соблюдать.
Ich habe nicht vor, Toms Rat zu befolgen.
Я не собираюсь следовать совету Тома.

Filmuntertitel

Erstens flüchten wir nicht, sondern wir befolgen Befehle.
Первая: мы не бежим,...а выполняем приказ.
Müssen Sie die natürlich befolgen.
Вам придется им подчиниться.
Aber bis zu dieser Zeit müssen wir sie befolgen.
А пока мы должны следовать им.
Die sollte man befolgen, wenn man in Frieden leben will.
Люди живут определенным образом и поступают определенным образом, если они хотят жить правильно и счастливо, в согласии с окружающими.
Es sind Anweisungen, die Sie ohne Widerrede zu befolgen haben. Unmöglich!
Таковы инструкции, И вы должны им следовать!
Es war eine Anweisung, die ich zu befolgen hatte. Ich schwöre.
Я только выполнял указания.
Bis dahin befolgen Sie meine Befehle.
А пока следуйте моим приказам.
Befolgen Sie die Befehle.
Вы слышали приказ.
Glauben Sie, dass sie den Streikaufruf befolgen?
Думаешь, они подчинятся забастовке?
Sie müssen nur minutiös meine Anweisungen befolgen.
От вас требуется только одно - беспрекословное подчинение.
Wir sollen Ihr Ausbildungsprogramm befolgen.
Старик приказал нам следовать вашим инструкциям.
Er nutzte schamlos unsere Gutmütigkeit aus und weigerte sich, unsere Ratschläge zu befolgen.
Он беззастенчиво пользовался нашим добросердечием и отказывался следовать нашим доброжелательным советам.
Befolgen Sie meine Befehle.
Я хочу, чтобы вы подчинялись моим законным приказам.
Mr. Sulu, befolgen Sie Ihre Befehle.
Мистер Сулу, следуйте приказу.

Nachrichten und Publizistik

Schließlich müssen die Geberländer die Lektionen befolgen, die sie beim Wiederaufbau der kriegsverwüsteten Staaten des ehemaligen Jugoslawien gelernt haben.
И, наконец, государства-спонсоры должны воспользоваться опытом, приобретенном при восстановлении разрушенных войной стран бывшей Югославии.
Cambridge - Die monumentale Finanzkrise der USA schreitet weiter voran und man kann nur hoffen, dass die politischen Entscheidungsträger des Landes im Befolgen der Ratschläge aus Entwicklungsländern nur halb so gut sind wie im Erteilen derselben.
Кембридж - По мере дальнейшего развития грандиозного финансового кризиса в Соединённых Штатах можно только мечтать о том, чтобы политики США могли бы хоть наполовину также хорошо слушать советы развивающихся стран, как они умеют их давать.
Vor allem die japanische Regierung muss sich mit einer einheitlichen Asien-Strategie identifizieren und sie auch befolgen, anstatt sich einmal in Richtung China zu wenden und im nächsten Moment in Richtung Amerika.
Правительство Японии, в частности, должно определить согласованную стратегию Азии и придерживаться ее, а не склоняться в один момент к Китаю, а в другой - к Америке.
Kurzfristig ist es das Beste, Wolfensohns Rat zu befolgen, innezuhalten, bis sich der Staub in Palästina legt und abzuwarten, wie die für diesen Monat anberaumten Wahlen in Israel ausgehen.
В ближайшем будущем лучшим подходом будет последовать совету Уолфенсона, дать возможность утрясти ситуацию в Палестине и ждать результатов выборов в Израиле, которые пройдут в конце этого месяца.
Stattdessen betontem man strikte Sparmaßnahmen, die alle zu befolgen hatten.
Вместо этого они сделали упор на жесткой экономии, которой необходимо было следовать повсюду.
Wenn Mitgliedsstaaten in Brüssel Gesetze unterschreiben, so erkennen sie damit ihre absolute Verpflichtung an, diese zu befolgen.
Когда государства-члены подписываются под законопроектами в Брюсселе, они принимают на себя беспрекословное обязательство по их ратификации.
Aber sein Scheitern und das seiner europäischen Mitglieder, die eigenen bewährten Verfahren zu befolgen, kann sich noch als fataler Fehltritt herausstellen.
Но то, что он и остальные европейские акционеры не смогли придерживаться собственным правилам может в итоге оказаться роковой ошибкой.
Daher wird der teure Verwalter durch das Befolgen bestimmter Regeln bei der Auswahl der guten Äpfel und dem Vermeiden der faulen Äpfel ersetzt.
А значит, при отборе хороших яблок и отсеивании плохих и ужасных дорогого менеджера вам должно заменить следование определенным правилам.
Der Richter hatte sich geweigert, bei der Entscheidung wichtiger Verfassungsfragen, darunter jener, ob Musharraf berechtigt gewesen sei, sich noch in Uniform um die Präsidentschaft zu bewerben, Anweisungen des Präsidenten und des Militärs zu befolgen.
Судья отказался подчиняться президенту и военным в решении важных конституционных вопросов, в том числе собственных прав Первеза Мушаррафа участвовать в выборах президента, оставаясь военным.
Tatsächlich allerdings heißt dies nichts anderes, als das Russland einen von Putin handverlesenen Mann wird wählen müssen, der dessen Befehle befolgen soll.
Но, в действительности, это означает, что Россия должна будет избрать президента, выбранного Путиным для того, чтобы выполнять его приказы.
Das Wählervotum für einen Wandel hat eine klare Botschaft ausgesandt; dafür zu sorgen, dass Nepals Führer den Willen des Volkes befolgen, ist eine völlig andere Herausforderung.
Голосование за перемены предопределило четкое послание; следить за тем, что лидеры Непала будут следовать пожеланиям народа - это, в конечном итоге, еще один вызов.

Suchen Sie vielleicht...?