Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ausgewogen Deutsch

Übersetzungen ausgewogen ins Russische

Wie sagt man ausgewogen auf Russisch?

Sätze ausgewogen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ausgewogen nach Russisch?

Einfache Sätze

Selbst ein Dichter schreibt nicht immer so gekonnt und ausgewogen.
Даже поэт не всегда напишет так умело и стройно.

Filmuntertitel

Es hielt Zahl und Ressourcen der Kämpfer ausgewogen, damit ein konstantes Gewaltniveau gewährleistet ist.
И держал численность и ресурсы равными, чтобы постоянно поддерживать состояние насилия.
Wenn man die beiden Ideen ausgewogen. und fürs Auge ansprechend darstellen kann, dann hat man das Logo.
Так что, если вы можете сбалансировать эти идеи Таким образом, что это приятно для глаз, то вы получили логотип.
Seien wir so objektiv und ausgewogen wie möglich.
Лори, я хочу, чтобы все было объективно и корректно.
Glasklare Höhen, trockene Bässe, kurz gesagt: sehr ausgewogen!
Качество звука не хуже европейского, к тому же, в десять раз дешевле.
Man kann den Nacken verlängern, aber es muss ausgewogen sein.
Да, посмотри на шею. Можно удлинить шею, но всё равно нужно соблюдать баланс.
Machen kann man eh nichts, außer sich ausgewogen ernähren, möglichst viel schlafen und warten.
Мы ничего не можем поделать. Нужно есть здоровую пищу, много спать и ждать.
Wir machen sie ausgewogen.
Не вопрос, сбалансируем. - Спасибо.
Ich habe auch eine Karotte, damit wir ausgewogen essen und so.
Есть ещё немного морковки типа как наша диета очень сбалансирована и прочее.
Hier wird nicht getauscht. Die Teams sind ausgewogen.
Команды научно рассчитаны так что..
Und Sie sagten, er sei fair und ausgewogen.
А ты говорила, что он человек справедливый и уравновешенный.
Scheint mir ausgewogen.
Кажется, даже.
Levanto. Rund und ausgewogen.
Ливанто. бодрящий и ароматный.
Aus dem Augenwinkel erscheinen Sie symmetrisch und ausgewogen gebaut.
При беглом взгляде ты выглядишь симметричным и хорошо сложенным.

Nachrichten und Publizistik

Robert Rubin und Kent Conrad hätten ihn damals gewarnt, dass die Presse seine Äußerungen nicht als ausgewogen interpretieren würde und dass der Kongress sie als Ausrede benützen würden, um die Haushaltsdisziplin über Bord zu werfen.
Роберт Рубин и Кент Конрад предупреждали его о том, что пресса не оценит его показания как взвешенные и что Конгресс использует это как извинение для отмены финансовой дисциплины.
Es ist durchaus ausgewogen formuliert, indem man einerseits die Souveränität des Regimes respektiert und andererseits den Standpunkt der Nachbarstaaten in subtiler aber nachdrücklicher Weise und einstimmig darlegt.
Необходимо сделать его более уравновешенным и уважающим суверенитет режима. Этого можно добиться, если в статусе соседних государств совместными усилиями искусно настаивать на своей точке зрения.
Das setzt allerdings voraus, dass die irakischen Truppen dazu auch in der Lage sind und dass die von den Schiiten unterstützte Regierung unter Ministerpräsident Nuri al-Maliki sich als kompetent und ausgewogen erweist.
Но это предполагает, что им по плечу такая задача и что правительство премьер-министра Нури аль-Малики, опирающееся на поддержку шиитского ополчения, сможет действовать компетентно и беспристрастно.
Ich glaube schon, dass wirkliche Fortschritte erzielt worden sind; aber sie reichen nicht aus und sind nicht ausgewogen.
Я полагаю, что реальный прогресс имел место, но его недостаточно, и он асимметричен.
Doch, genau wie der Blutdruck, muss Selbstvertrauen ausgewogen sein: Die Probleme fangen an, wenn man zu viel oder zu wenig davon hat.
Однако, как и кровяное давление, она должна быть сбалансированной: проблема возникает, когда вы слишком уверенны или слишком неуверенны.
Dabei musste der Betrag entsprechend dem Umfang des getätigten Geschäfts vom Barren abgeschnitten und auf einer Waage ausgewogen werden.
Но их количество должно было соответствовать объёму сделки, и эти металлы нужно было взвешивать на рычажных весах.
Aber diese Ausgabenkürzungen machen sich nur langsam bemerkbar, so dass der Stabilitätspakt nicht ausgewogen ist, und die steuerliche Belastung bisher unerreichte Ausmaße annimmt.
Но эти ограничения расходов протекают исключительно медленно, и это означает, что стабилизационная программа перегружена бременем увеличенных налогов, которые достигли беспрецедентного уровня.

Suchen Sie vielleicht...?