Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ausgewählte Deutsch

Sätze ausgewählte ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ausgewählte nach Russisch?

Filmuntertitel

Saft, Kaffee und ausgewählte Leckereien stehen auf dem Teewagen.
Сок, кофе и прочие радости жизни на тележке вот там.
Es ist mein Geschäft, Plätze für ausgewählte.
Найти подходящее место на выбор - это мое дело.
Für diese Einheit brauchen wir ausgewählte Soldaten.
У нас - лучшие пилоты и операторы.
Auf meinen Befehl hin wurden ausgewählte militärische Ziele angegriffen, um Saddam Husseins Kriegsfähigkeit zu untergraben.
По моему приказу силы коалиции начали наносить точечные удары по военным объектам, чтобы лишить Саддама Хусейна возможности начать войну.
Ich besorge einzigartige Gegenstände für eine ausgewählte Kundschaft.
Я добываю уникальные вещи для избранной клиентуры.
Vergesst ausgewählte Ziele.
Отставить точечный отстрел.
Wir redeten sogar darüber, ihr Menü exakt für ausgewählte Frauen-Magazinen zu übernehmen.
Мы даже говорили о том, чтобы использовать ее меню дословно в отобранных женских журналах. Правда?
Ausgewählte künstliche Befruchtung.
И имплантировала его.
Nach den ersten zwei Wochen legen wir voll los. Wir haben 2000 Kinos landesweit und ausgewählte Städte in Europa.
Мы исследовали две тысячи зрителей по всему миру.
Da wären eure Schaufel, die Axt, Benadryl, Luffa, ausgewählte Snacks, Rätselbücher, und ihr braucht eine Erlaubnis.
Так, что тут: лопата, кирка, лекарства, мочалка, закуски, кроссворды и вам нужно разрешение.
Und einige ausgewählte Andeutungen.
И несколько отборных слов внушения.
Was würdest du sagen? Einige ausgewählte Worte, die nicht für Kinder geeignet sind.
А что бы сказали вы?
Nur für ausgewählte Kandidaten.
Для нескольких кандидатов.
Ein privates Abendessen für ein paar ausgewählte Feinschmecker, um das Menü zu probieren.
Частный ужин для нескольких избранных гурманов, чтобы оценить меню.

Nachrichten und Publizistik

In Paris wird eine ausgewählte Gruppe von Vorreitern der Kohlenstoffpreisfindung zum Handeln drängen.
В Париже, избранная группа руководителей, которые являются истинными лидерами в установлении цены на углерод, даст призыв к действиям.
Diesmal würde es anders laufen: Die neue Entwicklungsbank würde eine Führungsrolle dabei übernehmen, die knappen heimischen Ressourcen in ausgewählte, produktive Investitionen zu kanalisieren.
На сей раз, в отличие от предыдущего, новый банк развития взял бы на себя руководство направлением ограниченных национальных ресурсов в отобранные производственные инвестиции.
Nachdem also drei aufeinanderfolgende von China ausgewählte Regierungschefs es versäumt haben, den Anliegen Hongkongs Rechnung zu tragen, ist es kein Wunder, dass dessen Bürger zunehmend bestrebt sind, Chinas Einfluss auf ihre Regierung zurückzudrängen.
После последовательного провала трех лидеров, выбранных Китаем для решения проблем Гонконга, не удивительно, что граждане Гонконга все чаще ищут способы как ослабить хватку Китая над их правительством.
Der Westen reagierte darauf mit gezielten Sanktionen gegen einige hochrangige russische Funktionäre, woraufhin Putin eigene Sanktionen verhängte und ein Einreiseverbot für ausgewählte westliche Politiker aussprach.
Запад ответил санкциями против нескольких высокопоставленных российских чиновников, на что Путин ответил своими санкциями, запретив въезд отдельным западным политикам.
Derartige Enklaven würden die Unterstützung vor Ort durch die kurdischen Streitkräfte oder ausgewählte arabische Stämme sowie militärische Unterstützung durch die USA und andere erfordern.
Такие анклавы потребуют военной поддержки как местных сил (курдской армии или определенных арабских племён), так и США и других стран.
Um dies zu verhindern, dürften einige ausgewählte Bailouts erforderlich sein - nicht zur Stützung des Marktes, sondern um Ungerechtigkeiten zu begegnen.
Чтобы это предотвратить, скорее всего, потребуются некоторые выборочные спасательные меры, не для того, чтобы поддержать рынок, а для борьбы с несправедливостями.
Diese Vorfälle ereigneten sich alle innerhalb einer Woche und sind nur ein paar zufällig ausgewählte Beispiele einer endlosen Serie ähnlicher Übergriffe, von denen viele tödlich enden.
Все эти происшествия произошли в течение одной недели. Это лишь случайные выборки из бесчисленного количества подобных нападений, многие из которых имеют фатальный исход.
Bislang spricht man lediglich mithilfe europäischer Vermittlung oder in Bagdad auf Botschafterebene über ausgewählte Themen miteinander.
До настоящего времени правительства обеих стран общались через представителей Евросоюза или через своих послов в Багдаде по вопросам, носившим строго ограниченный характер.
Vor ein paar Jahren haben Karl Case und ich nach dem Zufallsprinzip ausgewählte Eigenheimkäufer in verschiedenen US-Städten mit Blasenbildung befragt, wie viel der Preis ihrer Häuser während der nächsten 10 Jahre jährlich steigen würde.
Несколько лет назад Карл Кейс и я спросили случайных покупателей жилья в американских городах, где наблюдался пузырь на рынке жилья, насколько в среднем ежегодно в течение следующих десяти лет, по их мнению, будет расти цена на их дом.
Aus mehreren Gründen allerdings wird das türkische Militär seine Operationen wahrscheinlich auf kleinere grenzüberschreitende Maßnahmen und Luftschläge auf ausgewählte Ziele beschränken und keinen allumfassenden Krieg ausrufen.
Однако, по ряду причин, военные Турции, скорее всего, ограничат свои операции мелкими вторжениями и целенаправленными ударами с воздуха, а не развернут полномасштабные военные действия.

Suchen Sie vielleicht...?