Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

angebracht Deutsch

Übersetzungen angebracht ins Russische

Wie sagt man angebracht auf Russisch?

Sätze angebracht ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich angebracht nach Russisch?

Einfache Sätze

Er schöpfte sein Wasser - ein sehr gutes - aus einem natürlichen, sehr tiefen Brunnen, über dem er eine sehr einfache Rolle angebracht hatte.
Он добывал свою воду (великолепную!) из натурального колодца, очень глубокого, над которым он соорудил весьма незамысловатый ворот.
Tom hat neue Pedale an dem Fahrrad angebracht, mit dem er zur Schule fährt.
Том прикрутил новые педали к велосипеду, на котором он ездит в школу.
Es ist natürlich gut, viele Kontakte zu haben, aber zuweilen ist es durchaus angebracht, sich zu fragen, was sie uns geben.
Конечно хорошо иметь много контактов, но иногда нелишне спросить себя, что они дают.
Er schöpfte sein Wasser, welches vorzüglich war, aus einem sehr tiefen, natürlichen Brunnen, über dem er einen Flaschenzug von großer Einfachheit angebracht hatte.
Он добывал свою воду (великолепную!) из натурального колодца, очень глубокого, над которым он соорудил весьма незамысловатый ворот.
Polizeibeamte haben vor Toms Büro Überwachungskameras angebracht.
Сотрудники полиции установили камеры наружного наблюдения перед офисом Тома.
Die Verkehrszeichen sind normalerweise auf der Straßenseite der Fahrtrichtung angebracht.
Дорожные знаки обычно расположены на стороне дороги по направлению движения.

Filmuntertitel

Nicht angebracht.
Вас скоро снимут.
Ich bin hierher gekommen, um einen Job zu erledigen. und ich dachte mir, ein wenig gesunder Menschenverstand wäre jetzt angebracht.
Я приехал, чтобы получить работу и думаю, что мне лучше следовать рассудку.
Ich werde mich entschuldigen, wenn eine entschuldigung angebracht ist.
Я сам извинюсь, если это будет необходимо.
Es ist auf Kosten der Steuerzahler angebracht worden.
Превосходный вопрос.
Zur leichteren Unterscheidung habe ich Namensschilder angebracht.
Дабы с легкостью распознать владельца, я привязал к каждому ярлык с именем.
Ich beiße nicht, wissen Sie. Außer es ist angebracht.
Знаете ли, я не кусаюсь, если меня об этом не попросят.
Ehe meine Vorgesetzten die Liste nach Turin weiter reichen, hielten Sie es für angebracht, Sie zu unterrichten und festzustellen, ob ein derartiger Vorschlag Ihnen genehm sein würde.
На это надеется наше правительство.
Aber das ist nicht angebracht, denn er zählt ja nicht!
Но, вообще-то, жалость к нему неуместна, да, и Базини сам так считает.
Nein, das wäre nicht angebracht.
Незачем.
Das scheint angebracht.
Это нам не помешает. Боунс.
Es wird untersucht, ob es angebracht ist, Sie vors Militärgericht zu stellen.
Официальное расследование решит, созывать ли трибунал.
Drittens ist eine genauere Untersuchung der Oberfläche angebracht. Mein Job?
В-третьих, не помешает исследовать поверхность планеты.
Das finde ich weniger angebracht.
Я не думаю, что это подходит.
Sir, es scheint angebracht, dass wir vorübergehend die neue Form der Anrede benutzen um die Verhandlung zu einem schnellen und befriedigenden Abschluss zu bringen.
Сэр, временно, похоже, мы можем использовать новую форму обращения, чтобы привести процедуру к удовлетворительному заключению. Кто за?

Nachrichten und Publizistik

Ironischerweise gibt es einen Bereich, in dem große Budgetkürzungen durchaus angebracht wären: der Militärhaushalt.
Как ни странно, есть одна область, в которой большое сокращение бюджета, безусловно, гарантировано: военные.
Die Erinnerungen an das alte System beginnen bereits zu verblassen und so scheint es angebracht, auf die Fortschritte in der Region zurückzublicken, zu prüfen, welche Lehren gezogen wurden und die künftigen Herausforderungen zu beleuchten.
Воспоминания о старой системе уже начинаются стираться, поэтому кажется уместным оглянуться на достижения региона, повторить выученные уроки и оценить предстоящие задачи.
Bei der Anwendung der Lehren von damals in der Gegenwart ist allerdings Vorsicht angebracht.
Необходимо проявлять осторожность, извлекая из того времени уроки для сегодняшней ситуации.
Vorsicht ist allerdings angebracht.
Но надо соблюдать осторожность.
Was die Zentralbanken jetzt brauchen, ist ein überarbeitetes Mandat, das die Preisstabilität als wichtigstes, langfristiges Ziel beibehält, während es den Entscheidungsträgern ermöglicht, andere Ziele zu verfolgen, wenn dies angebracht ist.
Сейчас банкам необходим пересмотренный мандат, который будет удерживать ценовую стабильность в качестве основной, долгосрочной цели, в то же время позволяя политикам преследовать другие цели в случае необходимости.
Es mag also angebracht sein, die Genfer Konvention noch einmal zu überprüfen oder einen neuen Anlauf in Richtung eines ständigen internationalen Gerichtshofes zu nehmen.
Поэтому, возможно, представится случай для пересмотра Женевской конвенции точно так же, как он представился для нового взгляда на проект, предлагающий утвердить постоянно действующий международный уголовный суд.
Dem Terrorismus den Krieg zu erklären war verständlich, vielleicht sogar angebracht - als Redewendung.
Объявленная война с терроризмом звучала понятно и, возможно, ее использование, как образного выражения, было обосновано.
Bei einigen Wirkstoffen ist es angebracht zu fragen, ob sie tatsächlich einen Fortschritt gegenüber vorher bereits verfügbaren (und weniger kostspieligen) Alternativen darstellen.
Что касается некоторых новых препаратов, справедливым будет поставить вопрос, действительно ли они представляют прогресс по сравнению с доступными ранее (и менее дорогими) альтернативными лекарствами.
Anstatt die amerikanische Kultur als derbe Form von Imperialismus zu dämonisieren oder nur ihre befreiende Wirkung in den Vordergrund zu stellen, ist es angebracht ihren Vormarsch etwas differenzierter zu betrachten.
Вместо того чтобы называть американскую культуру формой голого империализма или просто прославлять ее освободительный потенциал, необходимо более внимательно присмотреться к процессу ее распространения.
Sie sind zugleich umständlich formuliert und offen für konkurrierende Auslegungen; also ist eine gewisse Skepsis in Bezug auf die Umsetzung angebracht.
Так что некоторый скептицизм по поводу реализации вполне уместен.
Dieser Optimismus ist allerdings nicht angebracht.
Но этот оптимизм необоснован.
Eine Kombination aus Umschuldung und permanenter Monetarisierung der Schulden (eine quantitative Lockerung, die nie umgekehrt wird) ist in einigen Ländern unvermeidbar und angebracht.
В некоторых странах неизбежным и целесообразным будет некоторое сочетание реструктуризации долга и постоянной монетизации долгов (количественного смягчения, которое никогда не будет отменено).
Die Katastrophe war international und daher war es auch angebracht, dass die Vereinten Nationen die Führung bei der Koordination der Hilfsbemühungen übernahmen.
Это бедствие было интернациональным, и поэтому ничего удивительного в том, что Организация Объединенных Наций взяла на себя руководство в координации усилий, направленных на облегчение страданий людей.
Aber Vorsicht ist angebracht, und insbesondere die politischen Eliten der großen Nationalstaaten sollten sich darüber Gedanken machen, ob sie nicht einmal mehr ihr Blatt überreizen.
Но осторожность проявлять следует, и политические элиты больших национальных государств, в частности, должны взвешенно решить, не переигрывают ли они снова.

Suchen Sie vielleicht...?