Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

abgelenkt Deutsch

Sätze abgelenkt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich abgelenkt nach Russisch?

Filmuntertitel

Oma meint, wer ausgeht, wird nur von wichtigeren Dingen abgelenkt.
Бабушка говорит, что прогулки отвлекают от серьезных вещей.
Ich bin wohl abgelenkt, Danny.
Меня кое-что очень сильно занимает.
Der Meteoritenstrahl hat es nicht abgelenkt.
Метеоритный луч не отражает, сэр.
Ja genau. abgelenkt.
Верно. витает где-то.
Aber es wird nicht abgelenkt.
Но они не отвлекались.
Jetzt hat mich der Lärm abgelenkt, Brav, Morella, braves Tier.
Хорошо, Морелла, хорошо.
Und wenn Sie mich noch mehr abgelenkt hätten, wären wir jetzt alle tot.
Если бы Вы ещё побеспокоили меня, мы бы висели сейчас на потолке.
Sie ist abgelenkt und unaufmerksam.
Стала невнимательной, легко отвлекается.
Tut mir leid, ich bin abgelenkt.
Простите, я сбился с мысли.
Das ist mein Geschenk, weil Sie mich abgelenkt haben.
Нет, это то, что вы получаете, за то, что отвлекаете меня.
Dies wird jedoch selten erreicht, da der Mensch die Fähigkeit hat, von spirituellen Dingen durch die Trivialität des Alltags abgelenkt zu werden.
Тем не менее, это достигается крайне редко вследствие уникальной способности человека отвлекаться от дел духовных по повседневным пустячным вопросам.
Schon wieder wird man abgelenkt.
Опять отрывают от работы.
Er hat uns abgelenkt.
От отвлек нас.
Mein Ring hat Sie abgelenkt.
Мне следовало снять кольцо.

Nachrichten und Publizistik

Unglücklicherweise hat dies unsere Aufmerksamkeit von wirklich wichtigen Dingen abgelenkt.
К сожалению, наше внимание отвлечено не на те проблемы.
Im Gegenteil: Dadurch wird nur die Aufmerksamkeit von anderen Themen abgelenkt, die für diejenigen, die sich aus der Armut befreien wollen, genauso wichtig sind.
Но сами деньги не решат все проблемы, а узконаправленная борьба с коррупцией не приведет к развитию. Наоборот, она может просто отвлечь внимание от других не менее важных вопросов для тех, кто старается вырваться из нищеты.
Durch die übermäßige Konzentration auf die Inflation wurde die Aufmerksamkeit von der grundlegenderen Frage der Finanzstabilität abgelenkt.
Как и планирование темпов инфляции: избыточное внимание к инфляции отвлекло правительства от более фундаментального вопроса - финансовой стабильности.
Indem sie die Aufmerksamkeit der Welt auf eine wirtschaftliche Krisensituation gerichtet haben, die eigentlich keine ist, haben sie die öffentliche Aufmerksamkeit von ernsten Krisen abgelenkt, die es tatsächlich gibt.
Сосредоточив глобальное внимание на экономическом кризисе, который в действительности не существует, она отвлекла внимание общественности от серьезных кризисов, которые действительно существуют.
Durch die internationale Debatte darüber, welche Sparmaßnahmen angemessen sind, um die Interessen Griechenlands gegenüber denen seiner Kreditgeber im Gleichgewicht zu halten, wurden die Politiker lang genug abgelenkt.
Международные дебаты о том, насколько надо сократить госрасходы, чтобы сбалансировать интересы Греции и ее кредиторов, слишком долго отвлекали внимание политиков.
Durch Ernennung Hillarys hat Obama das schwere Geschütz von sich abgelenkt und nach außen gewendet - eine gerissene Taktik.
Данным назначением Обама отворачивает от себя тяжелую артиллерию и направляет ее наружу. Рассудительная тактика.
Die Argumentation der Taliban war simpel: Wenn dein Vogel anfängt zu singen, während du betest, wirst du abgelenkt und dein Gebet nichtig.
Аргумент талибов был прост: если ваша птица начнет петь, когда вы молитесь, вы отвлечетесь, и молитва не будет зачтена.
Es stimmt, dass der Krieg im Irak die Aufmerksamkeit der Amerikaner von Afghanistan abgelenkt hat, aber die Fehlschläge im Irak sind eine Frage der Strategie und nicht der Truppenstärke.
В самом деле, война в Ираке отвлекла внимание Америки от Афганистана. Но провалы в Ираке являются вопросом стратегическим, а не вопросом военной мощи.
Wichtiger noch ist, dass sein Auftreten die Aufmerksamkeit von möglichen Erwägungen wirtschaftlicher oder politischer Reformen innerhalb Syriens abgelenkt hat, im Moment jedenfalls.
Еще важнее то обстоятельство, что это выступление отвлекло внимание от экономических и политических реформ внутри Сирии по крайней мере в настоящей момент.
Der Internationale Währungsfonds ist die entsprechende globale Überwachungsinstitution und viele glauben, dass er bei der Vorhersage dieser Krise versagt hätte, weil er abgelenkt war oder sich auf die falschen Länder konzentrierte.
Международный валютный фонд является нашим сторожевым псом, и многие полагают, что он не смог предвидеть кризис, потому что он был сбит с толку и смотрел не в том направлении.
Und Europa ist durch seine internen Krisen stärker abgelenkt als je zuvor.
А Европа более чем когда-либо встревожена своими внутренними кризисами.
Der Krieg gegen den Terrorismus und der im Irak haben einen Großteil der weltweiten Aufmerksamkeit von dem drängenden Problem abgelenkt, wie die Globalisierung gemanagt werden sollte, sodass alle von ihr profitieren.
Борьба с терроризмом и война в Ираке в значительной степени отвлекли общественное внимание от вопросов о том, что делать с глобализацией, чтобы она была полезна всем.
Dies bedeutet, dass die Aufmerksamkeit von den Schwächsten und Bedürftigsten abgelenkt wird hin zu jenen, denen es bereits gut genug geht, um sich organisieren zu können.
Это означает, что внимание отвлекается от самых слабых и наиболее нуждающихся в помощи и сосредоточивается на тех, кто уже и так находится в достаточно хорошем положении для того, чтобы выступить организованно.
Das ist schwierig zu erreichen, wenn die USA, die größte steuerlich einheitliche Wirtschaft, abgelenkt ist.
Его трудно сделать, если США, самая крупная, унифицированная в финансовом плане экономика, сконцентрирована на чем-то другом.

Suchen Sie vielleicht...?