Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Zugeständnis Deutsch

Übersetzungen Zugeständnis ins Russische

Wie sagt man Zugeständnis auf Russisch?

Sätze Zugeständnis ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Zugeständnis nach Russisch?

Filmuntertitel

Sie müssen auch ein Zugeständnis machen, Dr. Summers.
А как насчёт уступки с вашей стороны, доктор Саммерс?
Die Präsenz von Lech in der Fabrik ist kein Zugeständnis, es ist Weisheit.
Присутствие Леха на фабрике - это не уступка, а мудрость.
Lassen Sie mich als Erste ein Zugeständnis machen.
Позвольте мне быть тем, кто первым пойдет на уступки.
Sie ist ein Zugeständnis an das SchIafbedürfnis der Menschen.
Он сделал исключение только для человеческой потребности во сне.
Von der Erkenntnis technologischer ÜberIegenheit ist es kein großer Sprung zum Zugeständnis größerer moralischer Werte und sogar genetischer ÜberIegenheit der außerirdischen Rassen.
И не так много нужно, чтобы от признания технологического превосходства прийти к признанию превосходства этического и морального и даже генетического превосходства инопланетной расы.
Und für mich war das in Wirklichkeit ein Zugeständnis, ein böser Mensch zu sein, den Rest der Welt zu betrügen, mich von der Gesellschaft auszugrenzen von einer zusammenwirkenden Gemeinschaft.
И для меня было не просто так обещать быть плохишом, предать остальных, вырвать себя из общества, из единого комьюнити.
Sie haben ein Zugeständnis gemacht und die Frist verlängert.
Они согласились на одну маленькую уступку. Они продлили время.
Sie machte ein Zugeständnis und vögelte meinen besten Freund, Chook Chutney, auch nicht.
Она обещала сделать одно исключение. Согласилась не трахаться с моим лучшим другом Чуком Чатни.
Der Gesamteindruck ist sehr erwachsen, mit einem Zugeständnis an die Weiblichkeit.
Я считаю, ты выглядишь очень взрослой. И женственной.
Ein sehr großes Zugeständnis, aber wir hatten keine andere Wahl.
Плата высока, но у нас не было другого выхода.
Das Einzige, das ich je von ihm hören wollte, war eine Entschuldigung. Ein Zugeständnis, dass es seine Schuld war, dass ich so unglücklich war.
Единственное, что я хотела от него услышать, это мольба о прощении. признание того, что это по его вине я так страдала.
In Ordnung, ich mache ein Zugeständnis.
Хорошо, очень хорошо.
Oh, du sollst wissen, dass ich das schmerzhafte Zugeständnis gemacht habe, Pyjamas zu tragen.
О, ну, должен просветить тебя, я, вообще-то, пошел на уступки и начал носить пижаму.
Das wäre ein ziemliches Zugeständnis unsererseits.
С нашей стороны это будет огромная уступка.

Nachrichten und Publizistik

Das sieht vielleicht nicht nach einem großen Zugeständnis aus, aber die Junta scheint doch zu versuchen, weniger Missfallen zu erregen.
Возможно, это и не выглядит как большая уступка, однако, похоже на то, что хунта пытается смягчить возможное негодование.
Sämtliche Ablehnungsstrategien der Hamas oder irgendeiner Terrorgruppe würden durch ein arabisches Zugeständnis, weitere Gewalt zu beschränken und das Wohlergehen der Palästinenser zu fördern, überwunden werden.
Всеобъемлющее обязательство арабского мира сдержать дальнейшее насилие и поддерживать благосостояние палестинского народа преодолеет любую отвергающую политику партии Хамас или любой террористической группировки.
Dieses Zugeständnis sorgt seitdem in den anderen Mitgliedsstaaten für Verärgerung.
С тех пор другие государства-члены возмущаются по поводу этой уступки.
Wahlen werden zwar abgehalten, aber mehr als Zugeständnis an die Moderne als um den Willen der Menschen Ausdruck zu verleihen.
Она проводит выборы, но больше как дань современности, чем для отражения воли народа.
Als Zugeständnis an den Hausverstand räumen sie ein, dass Menschen Fehler machen könnten und dass ein Konjunkturprogramm in diesem Ausmaß sinnvoll sein könnte.
Уступая здравому смыслу, они допускают, что люди могут ошибаться и что в данной степени стимулирование может быть полезным.
Dies wird noch schwieriger, wenn die komplexen historischen Hinterlassenschaften Sensibilität und Toleranz erfordern, die Protagonisten jedoch fest entschlossen sind, jedes Zugeständnis als Niederlage zu begreifen.
Сделать это становится еще сложнее, когда тяжелый исторический багаж говорит о необходимости проявления терпимости и терпения, в то время как главные действующие лица готовы рассматривать каждую уступку как капитуляцию перед противником.
Die Vorstellung, die Gruppen sollten gleichberechtigt sein aber von einander getrennt leben, war einmal das äußerste Zugeständnis der Traditionalisten in den früheren amerikanischen Südstaaten mit Rassentrennung.
Идея, что группы должны иметь равные права, но оставаться разделенными являлась последней уступкой традиционалистов со старого американского юга.
Als der Maastricht-Vertrag ausgehandelt wurde, betrachteten die Deutschen diese Bestimmung als großes Zugeständnis.
Когда обсуждался Маастрихтский договор, немцы считали это условие важной уступкой.
Als dieses Zugeständnis seinen Zweck verfehlte, begannen Mubarak und die regierende Partei NDP, hinter den Kulissen zu arbeiten und ihre Anhänger zu ermutigen, die Protestler anzugreifen und Gewalt zu provozieren.
Когда эта уступка провалилась, Мубарак и правящая НДП начали работать за кулисами, подталкивая своих последователей к нападению на демонстрантов, и спровоцировали насилие.
Ich sage eine Reihe von Zinssatzsenkungen durch die Fed voraus, die nicht als ein Zugeständnis an die Kapitalmärkte angesehen werden sollten, sondern als Einsicht, dass die Realwirtschaft Hilfe braucht.
Я предвижу ряд снижений процентных ставок со стороны ФРС, которые стоит расценивать не как уступку рынку ценных бумаг, а скорее как признание того, что реальной экономике нужно помощь.
Jedes Zugeständnis wird als Schwäche ausgelegt.
Любая уступка будет рассматриваться им как слабость.
Obwohl dieses Zugeständnis noch nicht in trockenen Tüchern ist, wird zunehmend anerkannt, dass es Dublin eine Menge Luft verschaffen würde bei der Durchführung einer effektiveren zweiten Referendumskampagne.
Несмотря на то, что данная уступка пока еще не была принята, появляется все больше уверенности в том, что это предоставило бы Дублину достаточно пространства для маневра, чтобы провести более эффективную повторную кампанию референдума.
Er könnte freilich - mit einem kleinen Zugeständnis hier und einer neuen Transaktion da - einige der härteren Kanten von Putins Energiepolitik glätten. Aber das wären nur Äußerlichkeiten.
Однако он мог бы сгладить некоторые из наиболее острых углов энергетической политики Путина - небольшая уступка здесь, новая договоренность там - создавая лишь иллюзию изменений.

Suchen Sie vielleicht...?