Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Wahnsinn Deutsch

Übersetzungen Wahnsinn ins Russische

Wie sagt man Wahnsinn auf Russisch?

Sätze Wahnsinn ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Wahnsinn nach Russisch?

Einfache Sätze

Es ist reiner Wahnsinn!
Это чистое безумие!
Du übersetzt vom Quenya ins Klingonische? Wahnsinn!
Ты переводишь с квенья на клингонский? Замечательно.
Wahnsinn gibt es in der Welt wahrlich im Überfluss.
Право, мир переполнен безумием.

Filmuntertitel

Wahnsinn!
Замечательно!
Wie müssen diese Frauen gelitten haben, bevor ihre Nerven aufgaben und der Wahnsinn ausbrach?
Сколько же мук, должно быть, выпадало на долю набожных женщин, прежде, чем безумие не настигало их?!
Hier ist noch ein Fall von Wahnsinn.
А, вот и ещё один пациент.
Es ist Wahnsinn, mir zu sagen, dass dies nicht meine Frau ist.
Вы безумны, если утверждаете, что это не сумочка моей жены.
Sein Okkultismus treibt ihn noch vollends in den Wahnsinn.
От этих оккультных наук он скоро совсем свихнется.
In dieser Übergangszeit brach der Wahnsinn aus. Die Freiheit ging unter, Menschlichkeit wurde mit Füßen getreten.
Время, когда на мир обрушилось безумство, когда была подавлена свобода, а человеколюбие было забыто.
Wahnsinn.
Ваше.
Zu behaupten, er sei auf der Seite der Besitzer, ist blanker Wahnsinn.
Сказать, что он заодно с владельцем, - не чепуха, а просто грех.
Die Einsamkeit treibt einen in den Wahnsinn.
Фон Шлиттенхайм. Одиночество заполняет сапоги, давит, сводит с ума.
Wahnsinn!
Н-да.
Auch ihre Dolche. - lm Wahnsinn starrten ihre Augen.
Нашли мы неотёртые кинжалы На их подушках.
Die Flucht ist Wahnsinn.
Его побег - безумье!
Wahnsinn ist nicht ansteckend, zumindest nicht nachweisbar.
Это не помогло бы человеку, не так ли? Безумие не заразно, как минимум, мы не смогли бы доказать это.
Das reicht, jeden in den Wahnsinn zu treiben!
Это кого угодно сведет с ума.

Nachrichten und Publizistik

Wie können wir diesen Wahnsinn stoppen?
Так как же нам остановить это сумасшествие?
Le Bon glaubte, dass Massen starke Führungspersönlichkeiten brauchen, um sie von ihrem normalen Wahnsinn abrücken zu lassen und in eine Kultur zu verwandeln, die Glanz, Kraft und Größe besitzt.
Лебон считал, что толпам нужны сильные лидеры, чтобы дистанцировать их от своего собственного безумия и трансформировать их в цивилизации великолепия, бодрости и блеска.
Wenn wir diesem Wahnsinn nicht Einhalt gebieten, scheint es beinahe unausweichlich, dass diese Instrumente des Terrors letzten Endes auch zum Einsatz kommen.
Если мы позволим этому безумию продолжаться, кажется неизбежным, что в конце концов это ужасное оружие будет применено.
Aber eine derartige Welt ist nur möglich, wenn sich die Menschen überall erheben und sich dem nuklearen Wahnsinn entgegenstellen.
Но такое общество будет возможным только в том случае, если люди всей Земли встанут и бросят вызов ядерному безумию.
Eine Rückkehr zu diesem Anteil in früherer Höhe ist wahrscheinlich, während sich amerikanische Verbraucher in der Übergangsphase vom Wahnsinn des Aufschwungs zur nach der Krise notwendigen Vernunft befinden.
Возвращение к этой более ранней доле весьма вероятно, поскольку американские потребители осуществляют переход от сумасшествия времен бума, к разумному поведению, неизбежному после кризиса.
Wollen wir hoffen, dass die Amerikaner ihre Lektion über die Gefahren und den Wahnsinn der imperialen Selbstüberhebung schneller lernen.
Будем надеяться, что американцы раньше выучат урок об опасности и безрассудстве имперского высокомерия.
Doch in den meisten Fällen ist nicht Wahnsinn die Wurzel des Terrorismus.
И всё же, в большинстве случаев не безумие является причиной терроризма.
WASHINGTON - Im letzten Januar schien Kenia in den Wahnsinn abzugleiten.
ВАШИНГТОН - В прошлом январе ситуация в Кении выглядела так, будто страна ступила на путь безумия.

Suchen Sie vielleicht...?