Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Schließung Deutsch

Übersetzungen Schließung ins Russische

Wie sagt man Schließung auf Russisch?

Sätze Schließung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Schließung nach Russisch?

Einfache Sätze

Die Rezession führte zur Schließung vieler Betriebe.
Рецессия привела к закрытию многих предприятий.

Filmuntertitel

Sonst droht uns die Schließung.
Иначе газету закроют.
Verzeihen Sie die Störung, aber wir sammeln Unterschriften für eine Eingabe an den Stadtrat, die Schließung dieses Lokals betreffend - entschuldigen Sie, dass ich es ausspreche- des Belly Button.
Привет Розали. Простите, что вторгаемся к вам вот так. Но мы собираем подписи под петицией в муниципальный совет с требованием закрыть это ужасное заведение. под названием, прошу прощения у дам,..
Schließung vorbereiten.
Будьте рядом, чтобы закрыть.
Bewirkt für Außenphase-Kondition ein Umkehrfeld die Schließung?
Компьютер, при внефазовом состоянии, обратное поле закроется?
Nach der Schließung der Tochterfirma verhängten die verhafteten Bankangestellten die Fenster mit psychedelischen Plakaten und stellten Wasserpfeifen auf die Schreibtische und Kassen.
Арестованные сотрудники после закрытия банка закрывали окна психоделическими постерами, ставили кальяны на на столы и стойки.
Verstanden? Sie wollen die volle Schließung?
Вы говорите, что хотите всё порушить?
Viele Patienten sind nach der Schließung auf derStraße gelandet.
Бродяги. Да, много пациентов оказалось на улице, когда больницу закрыли.
Die Schließung ruft eine Kettenreaktion hervor.
Его закрытие произведет эффект домино на всех.
Die Schließung schmerzt viele Leute, Clark.
Закртие завода больно ударит по многим людям, Кларк.
Sie war jedenfalls Lagerleiterin in Larkhill, aber nach der Schließung verschwand sie für 2 Jahre.
Очевидно, что она - одна из начальников Ларкхилла. Но после того, как его закрыли, она исчезла на два года.
Und in dieser Funktion. fiel mir auf, dass bei der Schließung korrupter Häuser der Kirche. deren Schätze nicht in Eure Schatulle wandern. wie es sein sollte. sondern an andere Stellen geleitet werden.
Ваше величество. Очень скоро у нас будет ответ. Я больше доверяю доктору Найту, чем кардиналу Вулси.
Nach der Schließung Ihrer Botschaft gab es eine 6-monatige Frist, in der Sie automatisch asylberechtigt waren, als politischer Flüchtling.
После закрытия вашего посольства был шестимесячный срок, в течение которого вы автоматически получали политическое убежище.
Dass die Schließung dieser Sender wichtiger ist denn je.
То, что сейчас труднее чем когда-либо закрыть станции.
Die EIN-schließung ist erst morgen Abend.
Спальная вечеринка начнётся только завтра вечером.

Nachrichten und Publizistik

Durch die Schließung ihres Luftraums haben europäische Regierungen der Sicherheit offenbar absolute Priorität vor allem anderen eingeräumt.
Действительно, отменой полетов европейские правительства, кажется, дали безопасности абсолютный приоритет над всем остальным.
Um Moral Hazard auszuschließen, muss in diesem System ein Abwicklungsverfahren zur Schließung der Bank vorgesehen sein, wenn ihre Kapitalausstattung unter ein gewisses Mindestmaß fällt.
В целях ликвидации морального риска система должна иметь разрешительную процедуру на закрытие банков, когда их собственный капитал опускается ниже минимального порога.
Die Schließung demokratischer und institutioneller Stellen ruft Reaktionen von verhältnismäßiger und gleichwertiger Stärke hervor, was häufig wiederum dazu führt, dass der politische Konflikt in Gebiete getragen wird, in denen Gewalt vorherrscht.
Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
Die Lage hat sich durch die abwartende Haltung der Unternehmen bis zur Rezession verschärft, in der schwierige Entscheidungen über die Schließung nicht tragfähiger Betriebe und den Abbau von Stellen getroffen wurden.
Проблема еще более обострялась и тем, что фирмы откладывали до рецессии тяжелое решение о закрытии нежизнеспособных предприятий и об избавлении от ненужных рабочих.
Sogar Strukturreformen reduzieren kurzfristig die Wirtschaftsleistung, da sie die Entlassung von Arbeitern, Schließung unrentabler Unternehmen und Neuzuteilung von Arbeit und Kapital hin zu Wachstumsbranchen erfordern.
Даже структурные реформы снижают результат в краткосрочный период, потому что это требует увольнения рабочих, закрытия убыточных фирм и постепенного перераспределения рабочей силы и капитала в появляющиеся новые отрасли промышленности.
Dies zwang Produktforschungslaboratorien zur Schließung, und potenziell lebensrettende Forschung - wie diejenige an einem Impfstoff gegen Ebola - wurde ausgesetzt.
Это заставило закрыться научно- исследовательские лаборатории, временно прекратив и отодвинув на задний план, потенциально жизненно важные исследования - например, как разработка вакцины против Эболы.
In seinen jüngsten Berichten konzentriert sich der FSB auf Eigenkapitalvorschriften, die Schließung jener Gesetzeslücken, die es Banken ermöglichen, diese Vorschriften zu umgehen und auf die Verbesserung von Rechnungslegungsstandards.
В своих последних отчётах СФС уделял основное внимание требованиям, предъявляемым к капиталу, устранению юридических лазеек, позволяющих банкам игнорировать данные требования, а также совершенствованию норм отчётности.
Am meisten fällt auf, dass abgesehen von der Schließung einiger Botschaften in Damaskus (angeblich aus Sicherheitsgründen) kein systematischer Abbruch diplomatischer Beziehungen mit Syrien stattgefunden hat.
Возможно, важнее то, что в то время как правительства некоторых стран закрыли свои посольства в Дамаске (ссылаясь на соображения безопасности), не было систематического разрыва дипломатических отношений с Сирией.
Eine unerwartete Yen-Aufwertung könnte ebenso wie eine unvermittelte Schließung der Zinskluft mit Japan zu enormen Wechselkursverlusten im Carry-Trade führen.
Неожиданное подорожание иены может вызвать крупные потери на разнице валютных курсов, равно как и неожиданное сокращение разницы в ставках процента с Японией.
Die Neuverhandlung des Sperrvertrags zur Schließung des Anreicherungsschlupflochs erscheint derzeit hoffnungslos. Doch es gibt noch andere Wege, um dem Verbreitungsrisiko zu begegnen.
В то время как пересмотр самого ДНЯО, чтобы закрыть лазейку по обогащению, кажется безнадежным делом, существуют и другие способы решить риск распространения ядерного оружия.
Die traditionellen Parteien der Mitte haben allerdings deutlich zu machen, dass die Antwort auf diese Probleme nicht in der physischen oder geistigen Schließung von Grenzen liegt.
Однако, основные партии должны ясно объяснить, что ответы на эти проблемы не лежат в закрытии границ и умов.
Und tatsächlich muss Pakistan zur Schließung seiner jährlichen Energieversorgungslücke von etwa 5.000 Megawatt etwa ein halbes Dutzend solcher Anlagen bauen - zusätzlich zu den beiden bereits jetzt von China gebauten Werken in der Nähe von Karatschi.
Пакистану действительно нужно построить примерно полдюжины таких станций (в дополнение к тем двум, что уже построены китайцами под Карачи), чтобы справиться с проблемой дефицита электроэнергии, оцениваемого в 5000 мегаватт в год.
Werden Sie eine unfassende Antikorruptionsagenda unterstützen, einschließlich der Schließung geheimer Bankkonten?
Будете ли Вы поддерживать всестороннюю программу по борьбе с коррупцией, включая закрытие секретных банковских счетов?
Das bedeutet eine Bestätigung der Einlagensicherheit, die Schließung nicht geschäftsfähiger Banken und die Rekapitalisierung der anderen Banken mit europäischen (nicht zyprischen) Mitteln.
Это означает подтверждение готовности страховать вклады, закрытие нежизнеспособных банков и рекапитализация остальных европейскими (не кипрскими) средствами.

Suchen Sie vielleicht...?