Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Sache Deutsch

Übersetzungen Sache ins Russische

Wie sagt man Sache auf Russisch?

Sätze Sache ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Sache nach Russisch?

Einfache Sätze

Unschuld ist eine schöne Sache.
Невинность - это прекрасная штука.
Ich vermute, dass es hinter jeder Sache, die wir tun müssen, etwas gibt, das wir tun wollen.
Я полагаю, что за всем, что мы должны сделать, стоит то, что мы хотим сделать.
Unbescholtenheit ist so eine schöne Sache.
Невинность - это прекрасная штука.
Jungfräulichkeit ist so eine wunderbare Sache.
Невинность - это прекрасная штука.
Ich überlasse dir diese Sache.
Оставляю это дело тебе.
Machen Sie nicht so viel Aufhebens von der Sache.
Не суетись.
Denkst du, dass so eine Sache möglich ist?
Думаешь, такое возможно?
Die Sache ist gelaufen.
Дело пошло.
Ich bin mit dir in dieser Sache nicht einer Meinung.
В этом вопросе я с тобой не согласен.
Ich bin mit dir in dieser Sache nicht einer Meinung.
В этом вопросе я с тобой не согласна.
Ich bin mit dir in dieser Sache nicht einer Meinung.
По этому вопросу я с тобой не согласна.
Ich bin mit dir in dieser Sache nicht einer Meinung.
По этому вопросу я с тобой не согласен.
Er hat etwas mit der Sache zu tun.
Он имеет какое-то отношение к этому делу.
Die Sache läuft nicht glatt.
Дело не идёт гладко.

Filmuntertitel

Nicht nötig. Die Sache ist erledigt.
В этом нету нужды.
Was? Die ganze Sache mit den Casinos und den Hotels.
Да нет, все эти казино, отели.
Ich werde mich kurz fassen und direkt zur Sache kommen.
Буду краток и перейду к делу.
Warum tat sie immer wieder die gleiche Sache vor der sie sich doch am meisten fürchtete?
Кроме того, она неуклонно повторяла действие, которого больше всего страшилась.
Beenden wir diese Sache richtig, Helen.
Давай расстанемся как подобает.
Die Sache hätten wir geschaukelt.
Что ж, сделка заключена. - Да.
Die Sache hätten wir geschaukelt.
Сделка заключена.
Sie müssen nach England und zusehen, dass Sie die Sache noch hinkriegen.
Вы должны поехать в Англию и заняться этим.
Und sich duzen ist so eine Sache.
Обращаться по имени.
Ich bitte Sie deshalb angesichts dieser Sache möglichst zuversichtlich zu wirken. Zeigen Sie eine Fröhlichkeit, auch wenn Sie sie vielleicht im Moment nicht fühlen.
Могу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья?
Wenn er sagt, eine Sache ist gut, dann ist sie auch gut.
Если говорит, что хорошее, значит хорошее.
Ich werde die ganze Sache vergessen, wenn er dazu bereit ist.
Еще не все. Я готов забыть о случившемся, если и он согласен на это.
Und der Haken an der Sache?
И когда мы поймаем её?
Das ist meine Sache.
Это моё дело.

Nachrichten und Publizistik

Aber trotz seiner erhöhten Attraktivität im Gefolge einer außergewöhnlichen Preissteigerung, bleibt Gold für die meisten von uns eine sehr riskante Sache.
Но, несмотря на рост привлекательности золота в результате необычайного повышения его стоимости, оно остается очень рискованной ставкой для большинства из нас.
Mein Vater arbeitete am Raumfahrtprogramm der USA mit und daheim hatten wir ein paar Steine vom Mond. Deshalb dachte ich, dass so eine Reise ins All keine große Sache sein kann.
Мой отец принимал участие в космической программе США, и у нас дома было несколько камней с Луны, так что я решила, что это будет довольно просто.
Weil Gates aus diesem relativ unbedeutenden Vorfall eine derart große Sache machte, könnte man ihm nämlich vorhalten, viel schlimmere Fälle von Missbrauch zu trivialisieren.
За то, что он раздул из относительно незначительного происшествия слона, Гейтса можно обвинить в том, что он превращает в банальность гораздо худшие случаи плохого обращения.
Oder Sie denken an all die Marketer, deren Marken populär sind: Die Leute bezahlen tatsächlich dafür, die mit dem Markennamen versehenen T-Shirts zu tragen - besonders, wenn der Marketer eine Sache sponsert, an die sie glauben.
Или подумайте обо всех рыночных производителях, чьи торговые марки являются популярными: люди действительно платят за то, чтобы носить их фирменные футболки - особенно если данный рыночный производитель спонсирует то, во что они верят.
Eine Erholung nach einer Krise jedoch ist eine ganz andere Sache.
Но посткризисное восстановление - совсем другое дело.
Daher geht die heftige Debatte, ob die Anzahl der amerikanischen Bodentruppen im Irak vergrößert werden soll, an der Sache vorbei.
Поэтому ожесточённые споры по поводу того, стоит ли увеличивать размеры американских наземных сил в Ираке, просто неуместны.
Bei den Bauern liegt die Sache anders.
Фермеры - это другая история.
Sarkozys Botschaft lautet, dass Chirac und Villepin in der Sache zu recht Widerstand gegen Amerikas militärisches Abenteuer im Irak leisteten, dass sie aber, was ihren Stil angeht, katastrophal falsch lagen.
Идея Саркози заключается в том, что Ширак и Вильпен были правы по сути в том, что выступили против военной авантюры Америки в Ираке, но их стиль был губительно неправильным.
Im Sommer 1994, als die Hutus die Tutsis zu Hunderttausenden abgeschlachtet hatten, gewann unsere Sache an Dringlichkeit, und mit ihr wuchs unser Kampfgeist.
Летом 1994 г., когда Хуту уничтожили сотни тысяч Тутси, наша цель стала еще более срочной, так же как поднялся наш военный дух.
Der Rückgang der Überweisungen ist jedoch eine zweischneidige Sache.
Уменьшение перечислений, тем не менее, окажет двоякое воздействие.
Selten kann sich in kurzer Zeit eine Gegenelite bilden, noch viel weniger findet eine bereitstehende Elite die Chance, die Sache in die Hand zu nehmen.
Редко бывает так, чтобы быстро возникла альтернативная элита, тем более чтобы взяла верх оппозиционная элита.
Die von Correa angeführten Gründe (rechtliche Bedenken über die Ausgabemodalitäten der Anleihen während der Umschuldung im Jahr 2000) gingen am Kern der Sache vorbei.
Причины, которые приводил Корреа (правовые вопросы о том, как облигации были выпущены в 2000 году при переоформлении задолженности), были не по существу.
Es ist eine Sache, wenn andere Führer den USA bei den entscheidenden Friedensverhandlungen den Vortritt lassen. Doch die Welt darf nicht tatenlos zusehen, während unschuldige Menschen Grausamkeiten ausgesetzt werden.
Одна из причин этого заключается в том, что лидеры других стран медлят выступить с требованием к США о проведении решающих мирных переговоров, но мир не должен лениво наблюдать за тем, как жестоко обращаются с невинными людьми.
Eigentlich ist der Abbau eines Defizits eine einfache Sache: Man muss entweder die Ausgaben kürzen oder die Steuern anheben.
Технически, снижение дефицита является делом, которое двигает вперед: нужно или сократить расходы или повысить налоги.

Suchen Sie vielleicht...?