Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Nacht Deutsch

Übersetzungen Nacht ins Russische

Wie sagt man Nacht auf Russisch?

Sätze Nacht ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Nacht nach Russisch?

Einfache Sätze

Nun gut, die Nacht ist sehr lang, oder?
Ну ладно, ночь очень длинная, не так ли?
Es hat die ganze Nacht geschneit.
Снег шёл всю ночь.
Ich hatte letzte Nacht einen schrecklichen Traum.
Прошлой ночью я видел ужасный сон.
Letzte Nacht hast du im Schlaf geredet.
Ты ночью во сне разговаривал.
Gute Nacht, Mama.
Спокойной ночи, мама.
Gute Nacht, Mutter!
Спокойной ночи, мама.
Sie hat die ganze Nacht geweint.
Она проплакала всю ночь.
Sie hat die ganze Nacht das Buch gelesen.
Она читала книгу всю ночь.
Ich hatte letzte Nacht einen furchtbaren Traum.
Прошлой ночью мне снился страшный сон.
Ich schrieb letzte Nacht einen Liebesbrief.
Прошлой ночью я написал любовное письмо.
Wir arbeiten am Tag und ruhen in der Nacht.
Мы работаем днём и отдыхаем ночью.
Die Nacht war sehr still.
Ночь была очень тихой.
Die Nacht war so kalt.
Ночь была такая холодная.
Der Fernseher lief die ganze Nacht.
Телевизор проработал всю ночь.

Filmuntertitel

Ich bete jede Nacht, dass sein Glaube zurückkehrt.
И я каждый день молюсь, чтоб он её вернул.
Ist es die ewige Furcht vor dem Scheiterhaufen das du dich jede Nacht betrinkst, Frau aus dem Mittelalter?
Не извечный ли страх перед кострами понуждал тебя пить при луне горькую, о, дряхлая дочь Средневековья?
Wenn die Abendglocke die Nacht einläutet und alle Feuer der Stadt mit Asche bedeckt sind, holt sich der Teufel Apelone für seine Abenteuer.
Когда вечерний колокол отзвенит в ночи и все городские огни укроет пепел, Дьявол призывает к себе Апелону, дабы слегка поразвлечься.
Viele Frauen gestanden, zum Beispiel das sie - in Katzen verwandelt - in der Nacht den Altar besudelten, während zwei Teufel in Gestalt von Tieren an der Kirchentür wachten.
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат.
Heute ist es nicht der Teufel sondern eher ein berühmter Schauspieler, ein populärer Geistlicher oder ein bekannter Doktor, der die Ruhe der Nacht stört.
Сейчас это уже не Дьявол, а известный актёр, духовное лицо или врач, который также может нарушать ночной покой.
Sie weint, glaube ich, viel in der Nacht.
Она плачет по ночам.
Hast du vom Juwelenraub auf dem Ball letzte Nacht gehört?
Вы в курсе, что на вчерашнем балу украли драгоценности?
Entschuldigen Sie, Mr. Lowe, aber ich muss Sie etwas über den Ball von letzter Nacht fragen.
Извините меня, мистер Лоу, я хотел бы вас спросить про вчерашний бал.
Norma Shearers Juwelen wurden letzte Nacht gestohlen. Wissen Sie irgend etwas darüber?
Что вам известно о пропаже драгоценностей мисс Ширер?
Entschuldigen Sie, Mr. Baxter. Waren Sie letzte Nacht auf dem Ball?
Мистер Бакстер, вы были вчера на балу?
Wenn letzte Nacht ein Ball stattgefunden hätte und einige Juwelen wären gestohlen worden und wir wären dort gewesen, dann hätte er sie.
Даже если бы он пришёл на бал в украденном ожерелье, он ничего бы не заметил.
Hier ist die Story über den Filmball von gestern Nacht.
Вот первая статья о вчерашнем бале.
Norma Shearers Juwelen wurden letzte Nacht auf dem Filmball gestohlen.
На балу украли ожерелье Нормы Ширер!
War das nicht eine tolle Party letzte Nacht?
Какой вчера был хороший вечер!

Nachrichten und Publizistik

Doch weder die Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit noch die Verringerung der Gesamtschulden kann über Nacht erreicht werden.
Но ни повышения конкурентоспособности, ни сокращения общего долга невозможно добиться мгновенно.
Dies lässt sich meist nicht über Nacht ändern.
В большинстве случаев ни то, ни другое нельзя устранить мгновенно.
Wir wissen, dass unser Teil an diesem großen Gebäude nicht über Nacht errichtet wird.
Мы понимаем, что наша роль в этом великом объединении не обозначится за один день.
Ein Fehler in einer Diskussion zwischen den Präsidentschaftskandidaten kann die öffentliche Meinung über Nacht umkehren, wie dies Präsident Gerald Ford nach einer Debatte mit Jimmy Carter im Jahr 1976 passierte.
Ошибка в президентских дебатах может сразу же привести к перелому в общественном мнении, как это случилось с президентом Джеральдом Фордом в его дебатах с Джимми Картером в 1976 году.
Diese Probleme werden nicht über Nacht gelöst.
Эти проблемы невозможно решить за одну ночь.
Ein Land mit soliden öffentlichen Finanzen kann so praktisch über Nacht zu einem fiskalisch hoffnungslosen Fall werden.
Таким образом, страна с крепкими государственными финансами может практически в одночасье стать налогово-бюджетным инвалидом.
Das Problem der Erderwärmung wird sich natürlich nicht über Nacht lösen lassen.
Конечно, нельзя решить проблему глобального потепления за одну ночь.
Keine Regierung kann sich dieser Verantwortlichkeiten über Nacht entledigen.
Ни одно правительство не может уйти от этих обязанностей в одночасье.
So wie sich die globalen Ungleichgewichte nicht über Nacht aufgebaut haben, werden sie nicht auf die Schnelle zu beseitigen sein.
Так как глобальный дисбаланс не возник внезапно, его решение тоже не будет быстрым.
Rund einhundert rumänische Bürger starben in jener Nacht in den Straßen, und hunderte weitere wurden verwundet.
В эту ночь на улицах погибло примерно сто румынских граждан, и многие сотни были ранены.
Das ist verständlich: Das kommunistische Rechtssystem war darauf ausgelegt, dem Regime zu dienen, und tausende von Richtern können nicht über Nacht ausgetauscht werden.
Это понятно: коммунистической системой правосудия манипулировали так, как было угодно режиму, а заменить тысячи судей в один день невозможно.
Die Explosionen in dieser Nacht über Gaza waren nicht zur Unterhaltung gedacht, sondern zielten darauf ab, die Hamas zu zerschlagen und sie in den Augen der Palästinenser zu diskreditieren.
Взрывы, раздававшиеся в ту ночь над Газой, имели мало общего с развлечением - эти взрывы были призваны разбить ХАМАС и уничтожить его репутацию в глазах палестинцев.
In Branchen freilich, in denen technische Neuerungen scheinbar über Nacht Monopole schaffen können, steht die Wettbewerbspolitik vor großen Schwierigkeiten.
Однако конкурентная политика сталкивается с большими трудностями, когда дело касается отраслей промышленности, в которых крупные технические достижения могут приводить к моментальному возникновению монополий.
Das alles wird nicht über Nacht geschehen.
Все это не произойдет за одну ночь.

Suchen Sie vielleicht...?