Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

темнота Russisch

Bedeutung темнота Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch темнота?

темнота

отсутствие или крайний недостаток света, освещения Молодцы поспешно надевают картузы или шапки, на окна наставляются ставни, в лавке сразу наступает темнота. Ливень продолжал лить; ветер шумел в деревьях; темнота по-прежнему мешала различать дорогу. Воцарилась темнота, просвеченная светом сверху, потом хлопнул люк, и мрак стал абсолютным. время суток, когда не светит солнце Когда наступила темнота, Сысоев явился на старую мельницу. временное или постоянное состояние слепоты, воспринимаемое как темнота [1] После яркого света фар резко наступила темнота. Представьте себе: сначала темнота, пока глаза не привыкнут, только свечка какая-то горит где-то сбоку или лампочка. перен. невежество, необразованность, культурная отсталость Темнота моего поколения была мне известна и оправдана своею собственною. перен. невежественный, необразованный, культурно отсталый человек Это не дурацкая песня, а Окуджава, темнота обиделся Серёга. перен. неизвестность перен., разг. потеря сознания, обморочное состояние цвет

Übersetzungen темнота Übersetzung

Wie übersetze ich темнота aus Russisch?

Synonyme темнота Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu темнота?

Sätze темнота Beispielsätze

Wie benutze ich темнота in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Темнота укрыла Землю, но людей не страшила ночь.
Schwarz bedeckt sich die Erde, doch den Menschen schreckt die Nacht nicht.
Темнота вокруг нас была чёрной как смоль.
Die Dunkelheit rings um uns war pechschwarz.
Темнота лишает человека возможности отличать один предмет от другого.
Die Dunkelheit nimmt dem Menschen die Möglichkeit, einen Gegenstand vom anderen zu unterscheiden.
Вокруг него только темнота. Он слеп от рождения.
Um ihn ist nur Dunkelheit. Er ist von Geburt an blind.

Filmuntertitel

Темнота пугает.
Die Dunkelheit macht dich fertig.
Везде темнота.
Nicht ein Licht in der Wohnung.
Иногда по ночам темнота и тишина тяготят меня.
Dieser Frieden macht mir Angst. Ihn fürchte ich mehr, als alles andere.
Час позже наступает темнота.
Es wird nach einer Stunde dunkel sein.
Темнота и мрак.
Dunkelheit, Finsternis.
Его высшая точка слабости - это темнота.
An seinem schwächsten Punkt ist die völlige Dunkelheit.
Темнота.
Die Dunkelheit.
Вскоре остались деревья, темнота, да мои братья а темнота была загородная, всеобъемлющая.
Bald umgaben uns nur noch Bäume und echte ländliche Dunkelheit.
Вскоре остались деревья, темнота, да мои братья а темнота была загородная, всеобъемлющая.
Bald umgaben uns nur noch Bäume und echte ländliche Dunkelheit.
Просто темнота.
Nur Schwarz.
Темнота для тебя вредна.
Warum bist du so nervös?
Завалились мы в этих пакгаузах. Темнота.
Wir sind in dieser Strandhütte, es ist dunkel, okay?
Они видят, что рабочий класс сейчас это не темнота 18-го века, умеющая только подписаться.
Die Arbeiter jetzt sind keine unwissenden Leute wie im 18.Jh.
Темнота успокаивает.
Die Dunkelheit ist voller Ruhe.

Suchen Sie vielleicht...?