Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

nachahmen Deutsch

Übersetzungen nachahmen ins Russische

Wie sagt man nachahmen auf Russisch?

Sätze nachahmen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich nachahmen nach Russisch?

Filmuntertitel

Ich frage mich, wie der Dieb mich so perfekt nachahmen kann.
Я не понимаю, как у этого вора получается так мне подражать.
Ich kann keinen Bären nachahmen.
Я не могу.
Ich muss schon sagen, Apoll, es ist bemerkenswert, wie Sie menschliches Benehmen nachahmen, aber es gibt noch ein paar andere Dinge, die ich wissen muss.
Должна сказать, Аполлон, ты отлично подражаешь поведению людей. Но я хочу знать кое-что еще.
Ich rede gern. Und wie Sie wissen, kann ich Leute vorzüglich nachahmen.
Яобожаюразговаривать,икактызнаешь яобладаюдаромподражания.
Ihr dürft andere nicht nachahmen, weil ihr denkt, sie wüssten alles und ihr nichts.
Он пил. Хорошо, миссис Флетчер, огромное вам спасибо. за сегодняшнюю беседу с нами.
Ich kann deinen Gang nachahmen, und wie du Kornett spielst.
Могу даже изобразить твою походку. Как ты играешь на корнете. И как же?
Moment mal, es soll alles nachahmen können, was es berührt?
Погоди. Ты хочешь сказать. что эта штука может сымитировать всё, до чего дотронется?
Er kann Vogelstimmen und Bela Lugosi nachahmen.
Он может подражать птицам и имитировать Белу Лугоши.
Ich wusste nicht mal, dass ich Formen nachahmen konnte.
Я даже не знал, что могу принимать другие формы.
Dafür muss man sich nicht schämen. Die Grossen nachahmen.
Не красней, это эхо великих.
Um sicherzugehen, dass Sie nicht nur den Klang nachahmen. denken sie nach und sprechen es erneut aus.
Чтобы быть полностью уверенным в том,что вы произносите эти слова осознанно, задумайтесь на мгновенье...а после я дам вам сигнал к началу.
Das Nachahmen von Offizieren könnte Ihnen großen Ärger verschaffen.
Ты хоть понимаешь, что вам грозит за попытку выдать себя за офицеров флота?
Sie spielt Tuba, weil sie das einzige Instrument ist, das Notsignale nachahmen kann.
Она играет на тубе. Потому что этот инструмент издаёт звук, похожий на сигнал судна, терпящего бедствие.
Ich kann fast jeden nachahmen und lebe ganz gut davon. Aber wenn ich den Stil ändere und es kommt nicht an, was dann?
Я могу изобразить практически любого и пока этим зарабатываю на жизнь, а если начну играть по-другому и людям это не совсем понравится, то с чем я останусь?

Nachrichten und Publizistik

Ein Kennzeichen von Tyrannen bei der Ausübung ihrer Macht scheint zu sein, dass sie einander nachahmen. Die fehlende Solidarität unter den Journalisten und Völkern Afrikas hat daher ein gefährliches Vakuum hervorgebracht.
Фальсификация, похоже, является характерной чертой правления тиранов, так что отсутствие солидарности среди африканских журналистов и народов Африки создало опасный вакуум.
Wo sollen sich Länder jetzt, im Jahr 2010, also umschauen, wenn sie wirtschaftlich erfolgreiche Modelle zum Nachahmen suchen?
Итак, где же теперь, в 2010 г., страны должны искать пример модели экономического успеха, которой следует подражать?
Selbstverständlich sollten Entwicklungsländer nicht einfach die Steuersysteme von Industrieländern nachahmen.
Разумеется, развивающимся странам не следует просто имитировать налоговые системы развитых стран.
Einige Belege hierfür kann man in den Eigenschaften der amerikanischen Wirtschaft finden, von denen wir glauben, dass andere sie nachahmen sollten.
Определенное свидетельство этому можно обнаружить в тех особенностях американской экономики, который, как мы полагаем, должны подражать другие страны.
Ich vertrete nicht die Ansicht, man müsse das amerikanische System mit 200 und mehr Aufsichtsbehörden nachahmen.
Я не призываю весь мир скопировать американскую систему с ее более чем двумястами регулирующими органами.
Er begrüßte Titos Aufstieg in Jugoslawien als interne Herausforderung für die Moskauer Vorherrschaft und hoffte, andere würden ihn nachahmen.
Он приветствовал усиление Тито в Югославии как внутренний вызов гегемонии Москвы, и надеялся, что другие соцстраны последуют этому примеру.
Warum jedoch sollten andere Länder ein Wirtschaftssystem nachahmen, in dem die Einkommen eines großen Teils - tatsächlich sogar einer Mehrheit - der Bevölkerung stagnieren, während die Einkommen an der Spitze in die Höhe schießen?
Но кто же захочет брать в пример экономическую модель, в которой большая часть - даже большинство - населения сталкивается со стагнацией доходов, а обогащаются лишь те, кто находится наверху?
Aber die EU kann ein Beispiel für internationale Zusammenarbeit geben, das die USA unter einer anderen Führung - die zwangsläufig kommen wird - letztlich nachahmen würden.
Но ЕС может подать пример международного сотрудничества, которому со временем последуют США под руководством другого правительства, которое обязательно придет к власти.
Viele im Handel erhältliche Computerprogramme können so eingestellt werden, dass sie die Stile von erstklassigen Großmeistern zu einem nahezu unheimlichen Grad nachahmen.
Многие доступные в продаже компьютерные программы могут быть настроены так, чтобы подражать стилю ведущих гроссмейстеров до такой степени, которая кажется сверхъестественной.
Solche Cluster haben häufig jedoch Eigenschaften, die sich anderswo nicht so einfach nachahmen lassen.
Таким кластерам, однако, часто присущи черты, которые невозможно легко воспроизвести в другом месте.
Sie könnten leicht die nordvietnamesische Strategie nachahmen und beteuern, sie akzeptierten ein Friedensabkommen mit Kompromissen, um den Abzug des ausländischen Militärs sicherzustellen.
Они легко смогут сымитировать северо-вьетнамскую стратегию подтверждения согласия с компромиссным решением о мире, для того чтобы гарантировать вывод иностранных войск.
Ein Erfolg beim Aufbau einer effizienten Staatsführung wäre ein Vorbild, das viele Nachbarländer zumindest teilweise nachahmen würden.
Успех в установлении правовых, государственных и экономических основ создаст модель, которой соседние с Египтом страны будут стремиться подражать, по крайней мере частично.
Dies ist ein Modell, das die Welt nachahmen sollte - ein Beispiel für gemeinsame Rechte und Pflichten, die auch die Verpflichtung enthalten, den weniger Begünstigten zu helfen.
Это пример для подражания для всего мира, сочетающий в себе общие права и ответственность, включая обязательство помогать менее удачливым.
Zum Glück für die menschliche Entwicklung empfinden gesunde Kinder das Nachahmen ungeheuer befriedigend.
К счастью для человеческого развития здоровые дети находят подражание очень занимательным занятием.

Suchen Sie vielleicht...?