Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Nachdruck Deutsch

Übersetzungen Nachdruck ins Russische

Wie sagt man Nachdruck auf Russisch?

Sätze Nachdruck ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Nachdruck nach Russisch?

Filmuntertitel

Deshalb seid ihr in einer halben Stunde verschwunden sein oder ich verabschiede euch mit Nachdruck.
Мы же тебе позвонили, и ты разрешил нам прийти.
Mit viel Nachdruck.
И громко.
Vergesst nicht, dass ich von ihrer Tochter unterstützt wurde, Eurer Gattin, Sir, und dass ich von beiden Damen überredet wurde, und zwar mit Nachdruck, den Auftrag anzunehmen.
И не забывайте, сэр, что в этом мне помогала ее дочь, ваша супруга, сэр. Кстати, обе дамы уговаривали меня, и весьма настойчиво, взяться за этот заказ.
Der General rezitiert Poesie mit wahrem militärischem Nachdruck.
Генерал читает стихи с настоящей воинской энергией.
Der Chauffeur verleiht seinen Worten mit der Tür Nachdruck. Nicht meinetwegen.
Буду признателен, если ты промолчишь об этом.
Diese Waffe ist auf Sie gerichtet, um der Forderung Nachdruck zu verleihen,...dass Sie sofort aufhören herumzuschnüffeln.
Это очень мощное оружие и я хочу воздержать вас от попыток расследования этого дела.
Der Federhandschuh wurde hingeworfen, doch die Fakultät hat mit Nachdruck geantwortet.
Он принял вызов и ответил гениально.
Um unseren Vorwürfen Nachdruck zu verleihen, wird nun Königin Amidala. die kürzlich gewählte Herrscherin von Naboo. in unserem Namen sprechen.
Дабы изложить наши обвинения, я приглашаю королеву Амидалу. недавно избранную правительницей Набу. которая выступит с заявлением от имени народа.
Und zwar mit Nachdruck!
Очень нравится!
Ich muss es mit Nachdruck sagen: Bitte steigen Sie da ein.
Послушай, необходимо, чтобы ты села на корабль.
Aber auf alle anderen hat sie mit Nachdruck bestanden.
Но на многом, она все-таки настояла.
Mit einigem Nachdruck.
Она настаивала на этом.
Nicht, dass ihr dem Gesetz Nachdruck verleihen sollt, indem ihr euch nicht an die Regeln haltet und alleine einen ganzen Yakuza-Unterschlupf ausräuchert.
Я не говорил, что можно забросить бумажную работу и вести себя как отморозки. И я определённо не приказывал вламываться в контору якудза.
Ich habe sie gebeten mit zu helfen, um den ganzen Nachdruck zu verleihen.
Я попросил их помочь мне, чтоб усилить эффект.

Nachrichten und Publizistik

Auf diesen Prinzipien beruht die soziale Marktwirtschaft, die wir weiterhin mit Nachdruck vertreten.
Социально ориентированная рыночная экономика, остающаяся нашей прерогативой, как раз и основана на этих принципах. В этой системе экономический рост основывается на конкуренции.
Auf beiden Seiten dieser Debatte engagieren sich mit großem Nachdruck seriöse Ökonomen, die ich außerordentlich schätze.
Серьезные экономисты, которых я очень уважаю, занимают противоположные позиции в этом споре.
Der schonungslose Kampf der letzten Woche über die mittelfristige Zukunft der Union, hat dieses Urteil mit allem Nachdruck bestätigt.
На прошлой неделе жестокая борьба за будущее среднесрочного бюджета Союза полностью подтвердила этот вердикт.
Heute gelten die Vereinigten Staaten und China als typische Beispiele für den unilateralen Ansatz in internationalen Beziehungen, auch wenn sie ihre Unterstützung für eine Stärkung der globalen Regeln und Institutionen mit Nachdruck betonen.
На данный момент, Соединенные Штаты и Китай служат наглядным примером одностороннего подхода к международным отношениям, хотя они утверждают, что поддерживают глобальные законы и институты.
Gleichzeitig müssen mit allem Nachdruck Arbeitsplätze geschaffen werden.
Одновременно необходимо проводить работу по увеличению числа рабочих мест.
Javier Solana, der Hohe Repräsentant für die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik der EU, wird sich weiterhin mit Nachdruck für Ergebnisse engagieren.
Хавьер Солана, Верховный представитель ЕС по общей внешней политике и политике безопасности, будет продолжать настаивать на достижении конкретных результатов.
Den politischen Argumenten jedoch wurde zu wenig Nachdruck verliehen.
Но слишком мало веса было придано политическим агрументам.
Stattdessen verleihen sie der unmöglichen Forderung Nachdruck, dass die palästinensischen Behörden die militanten Gruppen zerschlagen sollen; eine Maßnahme, die Israel mit all seiner Macht nicht durchsetzen konnte.
Вместо этого они настаивают на невозможном требовании о том, чтобы палестинские власти расформировали воинствующие группы, акт, который Израилю, со всей его властью, не удалось осуществить.
Das heißt, Japan sollte sich mit allem Nachdruck von seiner Niedrigzinspolitik verabschieden, wenngleich dies schrittweise erfolgen sollte, um eine geordnete Abwicklung spekulativer Positionen zu gewährleisten.
Это означает, что Япония должна решительно отказаться от ультра низких процентных ставок, но сделать это постепенно, чтобы дать возможность для спокойной ликвидации спекулятивных позиций.
Da die USA die machtvoll s te Nation seien, sollten Sie diese Macht mit noch mehr Nachdruck ausüben, so die Ansicht dieser Leute.
Америка, будучи самой влиятельной державой в мире, должна показать свою мощь.
Um das zu verhindern, versuchen wir, unserer aktuellen Absicht, Gewicht zu verlieren, Nachdruck zu verleihen.
Чтобы этого не случилось, мы пытаемся подкрепить наше имеющееся намерение сбросить вес.
Nun, da die Fed ihrer Anti-Inflationshaltung Nachdruck verleiht, ist es schwieriger zu argumentieren, dass Anleger Gold als Absicherung gegen hohe Inflation brauchen.
Когда ФРС подчеркивает свои сильные антиинфляционные тенденции, еще сложнее утверждать, что инвесторам нужно золото для страхования от высокой инфляции.
Um der Dringlichkeit noch mehr Nachdruck zu verleihen, wurde für den Besitz des pinkfarbenen Korns nach diesem Zeitpunkt die Todesstrafe verkündet.
С целью подчеркнуть чрезвычайность ситуации, за хранение розового зерна по истечении отведенных двух недель была объявлена смертная казнь.
Die Regeln haben sich tatsächlich geändert, und Israel kann nicht behaupten, es sei nicht gewarnt gewesen, dass dies eine Ära ist, in der Völkerrecht und Weltrechtsprinzip mit Nachdruck als Säulen einer verbesserten Weltordnung vorangetrieben werden.
В самом деле, правила изменились, и Израиль не может сказать, что его не предупреждали о наступлении эры, в которой международное право и универсальная справедливость стали основой улучшенного мирового порядка.

Suchen Sie vielleicht...?