Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Mischung Deutsch

Übersetzungen Mischung ins Russische

Wie sagt man Mischung auf Russisch?

Sätze Mischung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Mischung nach Russisch?

Filmuntertitel

Eine interessante Mischung von Poesie und Bosheit.
Да, очень интересное сочетание. -.поэзии и злобы.
Sie hat nicht gelesen. Es war Schauspiel. Brillant, kraftvoll, eine Mischung aus Musik und Feuer.
Это было не чтение, это была игра - блестящая, живая, смесь музыки и огня.
Schönes Mädchen, du bist eine göttliche Mischung aus allem, was es unter dem großen blauen Himmel gibt.
Красотка моя прекрасная блондинка С тобой на устах Я витаю в небесах.
Eine feine Mischung.
Какой приятный аромат.
Es ist eine komische Mischung von römisch und phönizisch, you see?
Какая-то пошлая смесь римского и финикийского.
Sie haben Temperament und einen schönen, prallen Körper. Das ist eine erlesene Mischung, Miss Prescott.
Вы красивейшая из женщин, что я когда-либо встречал.
Die Mischung aus zarter, verträumter Kindlichkeit und schrecklicher Vulgarität.
Эта смесь в моей Лолите нежной мечтательной детскости и какой-то жутковатой вульгарности.
Es gibt eine Formel für die Mischung.
Существует формула смешивания.
Sie ist instabil, dünn, wie eine Mischung von Gasen.
По показаниям - не твердое, скорее, нестабильное. Похоже на скопление газов.
Eigenartige Mischung.
Удивительная смесь.
Eine Mischung aus Navahos, Mohikanern und Delawaren.
Смесь навахо, могикан и делаваров, я думаю.
Eine merkwürdige Mischung aus Frohnatur und Rücksichtslosigkeit.
Он был хорошим парнем, и в то же время очень грубым.
Kabarett ist eine Mischung aus Zirkus und Bordell.
Которое из моих слов тебя обидело?
Deine Ma hat die richtige Mischung.
Твоя мама имеет все эти качества.

Nachrichten und Publizistik

Seine Bücher - die zu schreiben er trotz der hektischen Anforderungen der Diplomatie Zeit fand - waren eine einmalige Mischung aus großer Gelehrsamkeit und kristallener Klarheit.
Его книги - которые он находил время писать, несмотря на сумасшедшую занятость дипломатической работой - были уникальной комбинацией огромной эрудиции и кристальной ясности.
Der neue Plan beruht auf einer fragwürdigen Mischung zweifelhafter finanztechnischer Gimmicks und vager Versprechen eines bescheidenen asiatischen Engagements.
Новый план основывается на спорной смеси неясных финансовых ухищрений и туманных обещаний умеренного азиатского финансирования.
Die Alternative ist nämlich beängstigend, da eine verblassende Supermacht, die ihre politische und wirtschaftliche Vormachtstellung verliert, aber ihre militärische Dominanz beibehält eine gefährliche Mischung darstellt.
Альтернатива пугает, так как приходящая в упадок сверхдержава, теряющая политическое и экономическое влияние, но все еще сохраняющая военное превосходство, является взрывоопасной смесью.
Ich vermute, wir werden eine Mischung aus Währungskrise, Währungskollaps und Währungschaos im nächsten Jahr sehen - aber das wird nicht das Ende der wirtschaftlichen Erholung sein, und schon gar nicht das Ende der Welt.
По моему мнению, наиболее вероятно, что в предстоящем году будет иметь место комбинация валютных войн, разорения валют и валютный хаос. Но это не повлечет за собой даже остановки экономического восстановления, не говоря уже о конце света.
In Europa droht eine toxische Mischung aus Staats-, Banken- und Auslandsschulden, die Eurozone aus den Angeln zu heben.
В Европе токсичное сочетание государственных банковских и внешних долгов периферийных стран угрожает расшатать еврозону.
Bei meinem Besuch des Fernsehsenders, der von einer neuen provisorischen Regierung mit dem Namen Front der Nationalen Rettung in Beschlag genommen worden war, fand ich eine seltsame Mischung revolutionärer Führer vor.
Во время посещения телевизионной станции, захваченной новым временным правительством, называемым Фронтом национального спасения, я обнаружил там разных революционных лидеров.
Mit dieser einzigartigen Mischung aus Insiderwissen und Außenseiter-Status und einer Frische, die beiden Hauptkandidaten abgeht, ist es Enríquez-Ominami gelungen, weiter zu kommen, als es ihm die meisten Beobachter vorausgesagt hatten.
Представляя собой уникальное сочетание хорошо осведомленного человека и статус аутсайдера, а также свежесть, которой не хватает обоим основным кандидатам, Энрикес-Оминами продвинулся дальше, чем предсказывали большинство наблюдателей.
Dies hat sich als eine tödliche Mischung erwiesen.
Эта комбинация оказалась смертельной.
Die chinesische Mischung aus Untätigkeit und einem merkantilistischen Ansatz gegenüber seinen Handelspartnern in der Dritten Welt zeugt von der Scheinheiligkeit seiner Außenpolitik.
Китайская смесь бездействия с меркантилистским подходом к его торговым партнерам из стран Третьего мира подтверждает лицемерие его внешней политики.
Der Kalte Krieg wurde durch eine Mischung aus Hard und Soft Power gewonnen.
Холодная война была выиграна, благодаря совместному использованию жесткой и мягкой силы.
Eine Mischung aus tiefer Rezession, globalen wirtschaftlichen Verwerfungen und der Verstaatlichung großer Teile der Finanzsektoren in den führenden Industrienationen hat das Gleichgewicht zwischen Märkten und Staaten durcheinander gebracht.
Комбинация глубокого экономического спада, глобальной экономической разрухи и эффективной национализации крупных пластов финансового сектора в развитых экономических системах мира сильно нарушила равновесие между рынками и государствами.
Nichts davon konnte den Rest der Welt überzeugen. Dort wird der Krieg mit einer Mischung aus Verachtung und Besorgnis verfolgt.
Ничего из этого не возымело действия на остальную часть мира, у которой эта война вызывает смешанное чувство презрения и тревоги.
Die jüngsten Wahlen in Italien haben gezeigt, wie schädlich die Mischung aus Sparpolitik und Reformen geworden ist.
Недавние выборы в Италии показали, насколько токсичны стали ассоциации с политикой жесткой экономии и принуждением к реформам.
Unser ganzes Leben lang sind wir einer komplexen Mischung aus Nahrungsmittelbestandteilen ausgesetzt.
На протяжении всей нашей жизни мы подвергаемся воздействию множества разнообразных компонентов пищевых продуктов.

Suchen Sie vielleicht...?